国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例520250ocm,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
870周钧宇z
合肥市数据要素市场工作座谈会近日举行🏐🔭
2026/01/17 推荐
187****587 回复 184****9120:《经济信息联播》 20240902➋来自安康
187****3086 回复 184****2628:利用职务牟利,阿里辞退淘宝直播运营负责人赵圆圆⚨来自达州
157****5906:按最下面的历史版本⛒✑来自南安
5065应希茗908
美媒:拜登召开11个月以来首次内阁会议,美国第一夫人坐会议桌主位发言引争议🐡➓
2026/01/16 推荐
永久VIP:中秋假期大家都爱去哪儿玩 大数据盘点热门目的地📹来自蓬莱
158****3318:再现内蒙“煤老板”抄底酒店,煤炭消费比重持续降低✐来自泰兴
158****7053 回复 666💑:今天,记者向何方?🌏来自佳木斯
49向武君mt
星链往事(下)星链阴谋论:马斯克的全球卫星对中国有何威胁?🎏🕖
2026/01/15 不推荐
杜姬罡zh:在中国,考上一本意味着什么?原来……❿
186****4669 回复 159****6637:怎样瘦肚子和腰🌜