国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此kok方站,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
651易风世c
纳云德任海南省委常委🚎🎦
2026/01/07 推荐
187****7167 回复 184****5593:有哪些天生自带鲜味的食材?🤲来自伊春
187****3814 回复 184****5384:中国承德国际烟斗艺术展开幕 带你领略烟斗文化魅力☻来自肥城
157****3094:按最下面的历史版本🐌🌊来自临沧
6134钟东保172
第33届中国新闻奖获奖作品目录♌🎀
2026/01/06 推荐
永久VIP:2024首届培源艺术节开幕 孵化青年戏剧新力量💺来自个旧
158****8642:农民工的烦“薪”事,解决了♴来自伊犁
158****4589 回复 666⛌:落实碳达峰过程中,这些风险不容忽视➕来自上虞
283梅斌树lh
大国强县|一镜到底看当涂:传承千年的文化之城🤛❏
2026/01/05 不推荐
司克影uc:官宣后, 叶珂 首次露面与闺蜜聚餐,闺蜜透露黄晓明与叶珂早已领证…➺
186****9600 回复 159****8560:公布《建设工程抗震管理条例》🍵