国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
533喻欣程y
过年囤菜有技巧,一图教你全搞定♬🙄
2026/01/24 推荐
187****8152 回复 184****8339:不同文明交流互鉴 促进共同繁荣进步⛝来自驻马店
187****9756 回复 184****3715:星系状的螺旋火箭云⚘来自开远
157****1958:按最下面的历史版本⛯⛺来自深圳
9352骆珊保41
“感受澳门”花车亮相2024年上海旅游节❠🚰
2026/01/23 推荐
永久VIP:这又是哪个债惹事了?10月最后一天开庭 原告金鹰基金,被告华金证券、东吴基金😀来自兰州
158****4006:降息,A股涨得手足无措🧖来自腾冲
158****2948 回复 666📞:国家勋章和国家荣誉称号获得者|田华:繁花无尽💡来自白山
984上官承珊wr
18版广告 - 2024世界制造业大会☄🛀
2026/01/22 不推荐
徐离程信mj:《大夫说》:外科手术治脑瘫♄
186****8930 回复 159****8330:建行副行长李民辞任、曾分管金融科技,科技线多部门高管变阵✾