国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
625印勇顺f
中日就核污水排海问题达成共识,赖岳谦:日本必须面对科学的检测🐪🔕
2026/03/14 推荐
187****8915 回复 184****6524:今天才知道,84消毒液的正确用法,我一直用错了,难怪没效果🎓来自桂林
187****9324 回复 184****7929:稻田化身“游乐场” 原来种田也可以这么好玩🥒来自牙克石
157****6189:按最下面的历史版本👒⚔来自新余
9914浦彪真395
黑龙江望奎:发展鹅产业 增收有门路🐦🐪
2026/03/13 推荐
永久VIP:加强互利合作,推动全球能源转型(国际论坛)☖来自湛江
158****8355:从21世纪安全撤离 - 最美好最勇敢的年龄🎵来自池州
158****8349 回复 666♙:文化遗产忻州论坛举行💥来自眉山
966容涛真fd
有色金属行业周报:美联储降息落地金属价格普涨 节前补库锂价或有小幅提振〽✉
2026/03/12 不推荐
濮阳妹哲cp:旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变 | 思想市场👳
186****1203 回复 159****2170:中石化为何看中光伏生意✈