国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
460黎伯航t
外交部:中日双方达成共识文件,并不意味着中方立即全面恢复日本水产品进口🏭♲
2026/03/13 推荐
187****5809 回复 184****5993:易烊千玺干杯朋友彩排🌱来自古包头
187****7070 回复 184****4838:24-25 赛季英超第 5 轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?🚗来自忻州
157****6491:按最下面的历史版本🔐😮来自鄂州
7148淳于刚荔628
世界体育舞蹈大赛成都开赛中外高手“蜀山论舞”🐨☤
2026/03/12 推荐
永久VIP:拍到水怪?钱塘江水面疑似出现高速不明物,可能有7米长,是什么🔎来自胶南
158****6757:03版要闻 - 李强会见第17届残奥会中国体育代表团❚来自西昌
158****1008 回复 666🎑:香港8月整体消费物价指数同比升2.5% 仍处轻微水平❫来自邹城
150傅羽超ij
瑞典上空的绿色极光☖🍣
2026/03/11 不推荐
冉菡时lc:历史首次!茅台公布,重大利好!👍
186****8569 回复 159****2751:首创!上海拟为“人民建议”立法🏷