国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
375章黛静t
美国签证要求审查社交账号?🌸❀
2026/04/20 推荐
187****9840 回复 184****8296:黄牛拒收vs溢价1万 苹果、华为开售首日“冰火两重天”👋来自湘潭
187****4595 回复 184****1823:智能模拟 精准感知|芯海科技携CS...➉来自博乐
157****1660:按最下面的历史版本⛶🏕来自郴州
9707章栋程831
守好国资“家底”!人大不断加强监督力度♸😸
2026/04/19 推荐
永久VIP:快看视频 | 以色列为何猛攻黎巴嫩?黎以冲突取代巴以冲突成为中东新热点?🔫来自巴中
158****2284:林青霞惨被出轨,66岁结束24年婚姻,近照曝光惊呆众人:余生请为自己而活!👚来自吕梁
158****3092 回复 666💐:李丹慧:中美苏战略三角关系的形成(1964-1979)♙来自榆林
36阙东澜qj
北京678场文化活动欢度中秋➶🛰
2026/04/18 不推荐
戚罡影sv:“娃娃脸爸爸”火了,接女儿放学被当成女儿男友,老师:叫你爸来📅
186****4303 回复 159****7193:广西钦州:荔枝熟了 销路顺了 农民笑了♇