国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
421汤承进r
俄蒙签署合作协议 - September 4, 2024🏴🌻
2026/03/17 推荐
187****6901 回复 184****4648:81亿收购“超级工厂”,赛力斯“赚麻了”?🛳来自上海
187****5936 回复 184****481:奋进强国路 阔步新征程丨广西:多彩非遗焕发时代活力➉来自曲靖
157****1407:按最下面的历史版本⏹☳来自腾冲
9001金明利338
经济学家李迅雷称发50万亿特别国债A股必涨无疑,从经济学上看靠谱吗?❔🖥
2026/03/16 推荐
永久VIP:澳大利亚男足主帅辞职,18强赛第三轮与国足过招🚪来自城固
158****1614:公布《建设工程抗震管理条例》🌋来自榆林
158****3513 回复 666😸:铁路公安机关破获涉票案件1290起😹来自上虞
496国生康ey
丹麦国王:愿丹中友谊不断向前发展🚻👪
2026/03/15 不推荐
蔡洋瑶zu:金正恩指导新型火箭炮试射🤶
186****1087 回复 159****1602:“为梦想加油”主题公益活动在山东济南举行☳