我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

苏子美饮酒_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-13 栏目:专题 投稿:细心的帽子

原文

子美豪放,饮酒无算,在妇翁”杜正献家,每夕读书以一斗为率。正献深以为疑,使子弟密察之。闻读《汉书·张子房传》,至“良与客狙击秦皇帝,误中副车”,遽抚案曰:“惜乎!击之不中。”遂满饮一大白。又读至“良曰:始臣起下邳,与上会于留,此天以臣授陛下”,又抚案曰:“君臣相遇,其难如此!”复举一大白。正献公闻之大笑,曰:“有如此下物,一斗诚不为多也。”

解释/注释/译文

注释
文中的子美指苏舜钦,字子美。宋代文人、词家。
①无算:不计其数,形容数目多。
②夕:傍晚。
③率:标准。
④使:派遣,命令。
⑤副车:帝王外出时随从侍卫的车。
⑥遽:立即。
⑦大白:大酒杯。
⑧其:竟然。
⑨下物:指下酒物。
译文
苏子美为人豪放不受约束,喝酒很多。他在岳父杜献公的家里时,每天傍晚读书时以喝完一斗为限度。杜献公对此深感怀疑,就派家中年轻的晚辈去偷偷察看他。正听到苏子美在读《汉书·张良传》,当他读到张良与刺客偷袭行刺秦皇帝,刺客抛出的大铁椎只砸在秦皇帝的副车上这一段时。他立即拍桌子说:“真可惜呀!没有打中。”于是喝了满满一大杯酒。又读到“张良说:自从我在下邳起义后,与皇上在陈留相遇,这是天将我送给陛下呀。”苏子美又拍桌子说:“君臣相遇,竟然如此艰难呀。”又喝下一大杯酒。杜献公听说这件事后,大笑说:“有这样的下酒物,一斗真的不算多啊。”
注释
1.室家:房屋,房舍。
2.匠:古代专指木工。
3.生:这里指木材伐下不久,水分未干。
4.涂:泥。
5.挠(náo):弯曲。
6.败:毁坏。
7.缘子之言:按照您的话。缘,顺着,按照。子,对人的尊称,相当。
于现代汉语中的“您”。
8.益:更加,越发。
9.枯:干。劲:坚固有力。
10.任:担负。
11.果:果然,果真。
12.为:做,这里指建造。
13.以:用。
14.善:好。
15.虽:即使。
16.对:回答。
17.缘: 依据。
译文
高阳应将要建造房屋,木匠对他说:“不可以,(现在)木料还没有干,把湿泥抹在木料上,那么木材必将弯曲。用没有干的木料来建造房屋,今天即使是好的,以后也一定会毁坏的。”高阳应回答说:“依据您的说法,那么房子就不会坏——木料越干就越坚固有力,而湿泥越干就越轻。用越坚固有力的木料去承受越轻的湿泥,这个房子就不会毁坏。”木匠无言以对,(只好)接受他的命令来造屋子。房子刚造好时是很好,(但)后来房屋果然坍塌了。

相关推荐:

相州昼锦堂记_原文_翻译-欧阳修

张仪司马错论伐蜀_原文_翻译-刘向

甄冲传_原文_翻译-刘义庆

詹同传_原文_翻译-朱由检

姚鼐《内阁学士张公墓志铭》原文及翻译

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信