长相思拼音版/注音版
zhǎng xiàng sī。
长相思。
ōu yáng xiū。
欧阳修。
huā shì yī,
花似伊,
liǔ shì yī。
柳似伊。
huā liǔ qīng chūn rén bié lí,
花柳青春人别离,
dī tóu shuāng lèi chuí。
低头双泪垂。
cháng jiāng dōng,
长江东,
cháng jiāng xī。
长江西。
liǎng àn yuān yāng liǎng chù fēi,
两岸鸳鸯两处飞,
xiāng féng zhī jǐ shí。
相逢知几时。
长相思注释
长相思:词牌名。唐教坊曲。《古诗十九首》有“客从远方来遗我一书札。上言长相思,下言久离别。”(作者未知)得名。又名《双红豆》、《忆多娇》。
花柳:花和柳。《楚辞·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随春风,村村白花柳。唐·聂夷中《劝酒》诗之二:“人间荣乐少,四海别离多。”
鸳鸯:本鸟名,此比喻恩爱夫妻。汉·司马相如《琴歌》之一:“室迩人遐独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐·温庭筠《南歌子》:“不如从嫁与,作鸳鸯。”
几时:什么时候。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”宋·苏轼《儋州》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。”
-
暂无!
长相思赏析
词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不復回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是因心上人即将离别而黯然神伤。
于是就在下阕抒發了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,一个在长江尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花柳青春”的妻子就只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。
这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别後妻子会产生无穷无尽的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀。全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。
-
暂无!
长相思辑评
武汉大学副教授、中国词学研究会常务副秘书长谭新红《欧阳修词全集》:词风清新明畅,具有民歌风味。
当代宋词研究学者俞朝刚、周航《全宋词精华》:此词抒写青年男女的离别相思之情。两阕一二句均用複沓语,言短意长,委婉缠绵,读来颇有民歌风味。
中南民族大学教授罗漫《宋词新选》:语言浅近如民歌,但境界宽广,清淡,有不绝如缕的餘音餘味。
南开大学教授、鲁迅学生李霁野《李霁野文集》:伊人如花似柳,但在青春美好时期,两人离别了,不免令人伤心垂泪。这是人生常有的事,也是常人之情,写得平易自然。下阕具体写到身居两地,後会难期,也写得平易自然。但语浅情深,同前一首词对读,似乎可以说:“淡妆浓抹两相宜”吧!
-
暂无!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
欧阳修相关作品推荐: