我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 欧阳修
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【祭石曼卿文】

欧阳修 - []

维治平四年七日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李昜至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:

呜呼曼卿!而为英,而为灵。其同乎万物,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然。而著在简册者,昭日星。

呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平。其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横,凄露下,走磷飞萤;但见牧童樵叟,歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤!今固此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!

【祭石曼卿文】翻译文

在英宗治平四年七某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭说:

“唉!曼卿,在世时是英雄,后成为神灵。他同万物一道,最后又回归到无物的地方。他是暂时相聚的形体,不与万物一道灭亡。他卓越挺立,永垂不朽,给后世留下英名。这从古至今,都是这样的,留著于史册,像日星辰一样明亮。

唉!曼卿,我没有看见你已经很久了,还能仿佛记得你前的容貌。你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华。果不是这样,此地为什么着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草。无奈荒烟野草,藤蔓缠绕,荆棘纵横;雨凄凉,露下降;磷火飘动,飞萤明灭;只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下;惊恐的飞禽与害怕的野兽,前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声。今已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黄鼠狼?而自古以来,圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城么!

唉!曼卿,古今盛衰的道理,我本来就知道是这样的,而思念从前的情景,悲凉凄惨,不觉得要临着而流泪,但对‘太上忘情’这句话,很有些惭愧。希望你来享用这祭礼!”

网友完善【祭石曼卿文】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【祭石曼卿文】拼音版/注音版

jì shí màn qīng wén。

祭石曼卿文。

ōu yáng xiū。

欧阳修。

wéi zhì píng sì nián qī yuè rì,

维治平四年七月日,

jù guān ōu yáng xiū,

具官欧阳修,

jǐn qiǎn shàng shū dōu shěng lìng shǐ lǐ yáng zhì yú tài qīng,

谨遣尚书都省令史李昜至于太清,

yǐ qīng zhuó shù xiū zhī diàn,

以清酌庶羞之奠,

zhì jì yú wáng yǒu màn qīng zhī mù xià,

致祭于亡友曼卿之墓下,

ér diào zhī yǐ wén yuē wū hū màn qīng shēng ér wèi yīng,

而吊之以文曰: 呜呼曼卿!生而为英,

sǐ ér wèi líng。

死而为灵。

qí tóng hū wàn wù shēng sǐ,

其同乎万物生死,

ér fù guī yú wú wù zhě,

而复归于无物者,

zàn jù zhī xíng bù yǔ wàn wù gòng jǐn,

暂聚之形;不与万物共尽,

ér zhuō rán qí bù xiǔ zhě,

而卓然其不朽者,

hòu shì zhī míng。

后世之名。

cǐ zì gǔ shèng xián,

此自古圣贤,

mò bù jiē rán。

莫不皆然。

ér zhe zài jiǎn cè zhě,

而著在简册者,

zhāo rú rì xīng。

昭如日星。

wū hū màn qīng wú bú jiàn zi jiǔ yǐ,

呜呼曼卿!吾不见子久矣,

yóu néng fǎng fó zǐ zhī píng shēng。

犹能仿佛子之平生。

qí xuān áng lěi luò,

其轩昂磊落,

tū wù zhēng róng,

突兀峥嵘,

ér mái cáng yú dì xià zhě,

而埋藏于地下者,

yì qí bù huà wéi xiǔ rǎng,

意其不化为朽壤,

ér wèi jīn yù zhī jīng。

而为金玉之精。

bù rán,

不然,

shēng cháng sōng zhī qiān chǐ,

生长松之千尺,

chǎn líng zhī ér jiǔ jīng。

产灵芝而九茎。

nài hé huāng yān yě màn,

奈何荒烟野蔓,

jīng jí zòng héng,

荆棘纵横,

fēng qī lù xià,

风凄露下,

zǒu lín fēi yíng dàn jiàn mù tóng qiáo sǒu,

走磷飞萤;但见牧童樵叟,

gē yín ér shàng xià,

歌吟而上下,

yǔ fū jīng qín hài shòu,

与夫惊禽骇兽,

bēi míng zhí zhú ér yī yīng jīn gù rú cǐ,

悲鸣踯躅而咿嘤!今固如此,

gèng qiān qiū ér wàn suì xī,

更千秋而万岁兮,

ān zhī qí bù xué cáng hú háo yǔ wú shēng cǐ zì gǔ shèng xián yì jiē rán xī,

安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,

dú bú jiàn fū lěi lěi hū kuàng yě yǔ huāng chéng wū hū màn qīng shèng shuāi zhī lǐ,

独不见夫累累乎旷野与荒城! 呜呼曼卿!盛衰之理,

wú gù zhī qí rú cǐ,

吾固知其如此,

ér gǎn niàn chóu xī,

而感念畴昔,

bēi liáng qī chuàng,

悲凉凄怆,

bù jué lín fēng ér yǔn tì zhě,

不觉临风而陨涕者,

yǒu kuì hū tài shàng zhī wàng qíng。

有愧乎太上之忘情。

shàng xiǎng。

尚飨!。

【祭石曼卿文】注释

维治平四年七日:公元1067年7某日。维,发语词。

具官:唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬。欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事。

尚书都省:即尚书省,管理全国行政的官署。

令史:管理文书工作的官。

李易:其人不详。

太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地。欧阳修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先茔。”

清酌庶羞:清酌,祭奠时所用之。庶,各种;羞,通“馐”,食品,这指祭品。

而为英,而为灵:活着的时候是人世间的英杰,之后化为神灵。英,英雄、英杰;灵,神灵。

暂聚之形:指肉体命。

简册:指史籍。

仿佛:依稀想见。

轩昂磊落:形容石曼卿的不凡气度和高尚人格。

突兀峥嵘:高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

朽壤:腐朽的土壤。

精:精华。

产灵芝而九茎:灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草,九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物。《汉书·宣帝纪》:“金芝九茎,产于涵德殿池中。”而,一作“之”。

燐:即磷,一种非金属元素。动物尸体腐烂后产的磷化氢,在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野。俗称之为鬼火。

牧童樵叟:放牧和砍柴之人。

上下:来回走动。

悲鸣踯躅而咿嘤:这里指野兽来回徘徊,禽鸟悲鸣惊叫。

狐貉:兽名,形似狐狸。

鼯:鼠的一种,亦称飞鼠。

鼪:黄鼠狼。

盛衰:此指

畴昔:往昔,从前。

陨涕:落泪。

有愧乎太上之忘情:意思是说自己不能像圣人那样忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脱了人世一切情感。《世说新语·伤逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”

尚飨:祭文套语,表示希望者鬼神来享用祭品之意。尚,这里是希望的意思。

网友完善【祭石曼卿文】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【祭石曼卿文】评析

《祭石曼卿文》为唐宋八大家之一欧阳修所作。是作者为悼念诗友石曼卿而作的一篇祭文。作者避免了一般祭文的呆板格式,内容不是为者作平概括,而是通过三呼曼卿,先称赞其声名不朽,再写其后凄凉,特别是渲染墓地的悲凉景象,表达出作者对者强烈的哀悼之情。文章大体押韵,句式灵活,情调凄婉,体现出作者真挚的感情。

网友完善【祭石曼卿文】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【祭石曼卿文】赏析

《祭石曼卿文》,是作者于治平四年在毫州时所作。是年,欧阳修因为其妇弟薛宗孺“帷薄不根之谤”及蒋之奇和彭思永重提“澄议”之事,在政治上屡遭打击。最后虽得清白,然而此时已六十一岁,不愿受官场羁绊,心退居之意,力请外任。至三“罢为观文殿学士、刑部尚书、知毫州。”

石曼卿于庆历元年去世,在距离石曼卿去世二十六年后,欧阳修派人到石曼卿墓地悼念他时写了这篇文章。时过境迁,者已眠地下,者经过了几十年宦沉浮,荣辱成败,此时致祭亡友,反映出他因政治上失意而引发的感念畴昔的孤独寂寞心情。

文章开始说明写作祭文的缘起,接下来先是颂扬石曼卿的不同流俗,复又极力形容荒野坟茔的凄凉景象,最后明言作者虽明白人之是自然之理,然而追念往昔,仍凄然泪下,不能忘情。篇末以“尚飨”二字作结,哀戚怆恻之情,溢于言表。

整篇祭文集描写、议论、抒情于一体,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉回转,作者对亡友的一片挚情笃意,令人动容。

首段是例行公事。凡是祭文,都需在首段点明时间与人物关系。

第二段始进入祭文正文,劈空就是一句“呜呼曼卿”,行文突兀,而情感真切。“而为英,而为灵”八个字是这一段的眼目。这八个字又仿佛是劝慰亡友的魂灵可以放心安息。

第三段以“奈何”为界是两层意思。“奈何”之前的几句是接着上一段说,仍是说“而为英,而为灵”。“奈何”以下,笔锋陡转,“荒烟野蔓”数句将一幅荒冢凄凉景象刻画得淋漓尽致。两层意思之间,一客一主,前一层只是引起,只是为了反衬,后一层才是重点,也是全篇的核心。

第四段仍以“呜呼曼卿”领起,正是欲将心中蕴含的感情都与亡友说尽了。这一段之精神乃在不能忘情。“固知其此”的“固”字,与下文的“而”字构成转折。理智,终究抑制不住情感。悲从中来,不可断绝。

文章不,但情感富于转折。正文一段与二段之间是转折,末段自身又含一层转折。转折之后,方见分量,而终不外“悲”与“情”二字。欧阳修曾云:“人自是有情痴”,信然。

全文以情驭笔,一气呵成,不假修饰,却又得结构之妙。文中以“轩昂磊落、突兀峥嵘”八个字推许曼卿,实可移来评此篇。前二段是放得开,末段却是收得紧。正可见当时文坛巨匠的文字工夫。

网友完善【祭石曼卿文】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【祭石曼卿文】辑评

明·茅坤《唐宋八大家文钞·卷三十一》:凄清逸韵。

清·金圣叹《下才子必读书·卷十三》:胸中自有透顶解脱,意中却是透骨相思,于是一笔已自透顶写出去,不觉一笔又自透骨写入来。不知者乃惊其文字一何跌荡,不知非跌荡也。

清·储欣《唐宋十大家全集录·六一居士全集录·卷五》:公祭文奇崛不及韩,清峭不及王,独情致缠绵凄恻而亦微带俗韵,若此篇是也。

清·孙琮编《山晓阁选欧阳庐陵文选·卷四》:此文三提曼卿,分三段看:第一段许其名垂后世,写得卓然不磨;第二段悲其,写得凄凉目;第三段自述感伤,写得唏嘘欲绝,可称笔笔传神。

清·何焯《义门读书记·卷三十九》:拟柳子《祭吕化先文》,无味,不知人何以多之。

《古文眉铨·卷六十二》浦起龙评:此一祭,盖葬既久而近经其处,触眼苍凉,不禁侘傺嘘唏,一写其宿草之悲也。或把作随常祭文批解,伧子又从而剿之以为活套,不足一哂。文虽极悲凉,却能向已墟境象,点出不朽精神。

《古文观止·卷十》:篇中三提曼卿:一叹其声名,卓然不朽;一悲其坟墓,目凄凉;一叙己交情,伤感不置。文亦轩昂磊落、突兀峥嵘之甚。

清·林云铭《古文析义·卷十四》:此遣祭曼卿墓下之词,非始而吊奠,故全在墓上着笔,而以曼卿平之奇,串入发。其大意从雍门子鼓琴一段脱化来。文情浓至,音节悲凉,不忍多读。

清·王文濡《评校音注古文辞类纂·卷七十四》:意势矫健,音节苍凉,非六一不能为此。

网友完善【祭石曼卿文】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

欧阳修 - []

欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,吉州永丰(今江西吉安永丰)人,自称庐陵人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

祭石曼卿文|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者欧阳修 - 我爱学习网