我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 陆游
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【临安春雨初霁】

陆游 - []

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏

矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。

素衣莫起叹,犹及清明可到家。

【临安春雨初霁】翻译文

近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏。铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮、沏茶、撇沫,试着品名茶。呵,不要叹息那京都的土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。

网友完善【临安春雨初霁】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【临安春雨初霁】拼音版/注音版

lín ān chūn yǔ chū jì。

临安春雨初霁。

lù yóu。

陆游。

shì wèi nián lái báo shì shā,

世味年来薄似纱,

shuí lìng qí mǎ kè jīng huá。

谁令骑马客京华。

xiǎo lóu yī yè tīng chūn yǔ,

小楼一夜听春雨,

shēn xiàng míng cháo mài xìng huā。

深巷明朝卖杏花。

ǎi zhǐ xié xíng xián zuò cǎo,

矮纸斜行闲作草,

qíng chuāng xì rǔ xì fēn chá。

晴窗细乳戏分茶。

sù yī mò qǐ fēng chén tàn,

素衣莫起风尘叹,

yóu jí qīng míng kě dào jiā。

犹及清明可到家。

【临安春雨初霁】注释

霁(jì):雨后或后转晴。

世味:人世滋味;社会人情。

客:客居,原作“驻”,据钱仲联校注本改。

京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。

深巷:很的巷道。

明朝(zhāo):明日早晨。

矮纸:纸、小纸。

斜行:倾斜的行列。

草:指草书。

晴窗:明亮的窗户。

细乳:沏茶时呈白色的小泡沫。校按:分茶指宋人饮茶之点茶法,乃将茶置盏中,缓注沸,以茶筅或茶匙搅动,无何盏而现白色浮沫,即所谓细乳。

戏,原作“试”,据钱仲联校注本改。分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤波纹幻变成种种形状。

素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。

叹:因而叹息。暗指不必担心京城的不良气会污染自己的品质。

网友完善【临安春雨初霁】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【临安春雨初霁】评析

诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后三联逐渐回落。无论是夜不能寐听春雨,明百无聊赖“作草”“分茶”,还是自我安慰说“清明可到家”,都是开篇两句的注脚,都是本已厌倦官场却又客籍京华的无奈之举。整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。

网友完善【临安春雨初霁】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【临安春雨初霁】赏析

果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。诗中虽然有杏般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的格特征很不一致的。

自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。陆游时年已六十二岁,不仅期宦沉浮,而且壮志未酬,又兼个人活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。这种悲叹也许在别人身上是无可疑问的,而对于“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”的陆游来说,却显得不尽合乎情理。此奉诏入京,被任命为严州知州。对于一奋斗不息、始终矢志不渝地实现自己的报国理想的陆游来说,授之以权,使之报国有门,竟会引起他“谁”的疑问。

颔联点出“诗眼”,也是陆游的名句,语言清新隽永。诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏的声音,告诉人们春已深了。绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,则在卖声里透出。写得形象而有深致。传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明艳动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻划春光,而是与前后诗意浑然一体的。其实,“小楼一夜听春雨”,正是说绵绵春雨愁人的思绪。在读这一句诗时,对“一夜”两字不可轻轻放过,它正暗示了诗人一夜未曾入睡,国事家愁,伴着这雨声而涌上了眉间心头。李商隐的“秋阴不散飞晚,留得枯荷听雨声”,是以枯荷听雨暗寓怀友之相思。陆游这里写得更为含蓄深蕴,他虽然用了比较明快的字眼,但用意还是要表达自己的郁闷与惆怅,而且正是用明媚的春光作为背景,才与自己落寞情怀构成了鲜明的对照。

接下去的颈联就道出了他的这种心情。在这明艳的春光中,诗人只能做的是“矮纸斜行闲作草”,陆游擅行草,从现存的陆游手迹看,他的行草疏朗有致,韵潇洒。这一句实是暗用了张芝的典故。据说张芝擅草书,但平时都写楷字,人问其故,回答说,“匆匆不暇草书”,意即写草书太时间,所以没功夫写。陆游客居京华,闲极无聊,所以以草书消遣。因为是小雨初霁,所以说“晴窗”,“细乳戏分茶”这里就是品茶、玩茶道。无事而作草书,晴窗下品着清茗,表上看,是极闲适恬静的境界,然而在这背后,正藏着诗人无限的感慨与牢骚。陆游素来有为国家作一番轰轰烈烈事业的宏愿,而严州知府的职位本与他的素志不合,何况觐见一次皇帝,不知要在客舍中等待多久!国家正是多事之秋,而诗人却在以作书品茶消磨时光,真是无聊而可悲!于是再也捺不住心头的怨愤,写下了结尾两句。

尾联虽不像古人抱怨“素衣化为缁”(晋陆机作《为顾彦先赠》:“京洛多,素衣化为缁”),但这联不仅道出了羁旅之苦,又寓有京中恶浊,久居为其所化的意思。诗人声称清明不远,应早日回家,而不愿在所谓“人间堂”的江南临安久留。诗人应召入京,却只匆匆一过,便拂袖而去。陆游这里反用其意,其实是自我解嘲。

在陆游的众多著名诗篇中,有壮怀激烈的爱国忧民之作,《关山》、《秋夜将晓出篱门迎凉有感》;有寄梦抒怀、悲愤凄切之作,《十一四日雨大作》,这些诗不是直抒胸臆,痛切陈词,就是笔墨纵横,抚古思今,都是雄壮的大气磅礴之作;作者也有优美淳朴的乡村活描写,《游山西村》;也有缅怀爱情、追思往日幸福的伤感之作,《沈园》。等等这些,都与《临安春雨初霁》极不相似。《临安春雨初霁》没有豪唱,也没有悲鸣,没有愤愤之诗,也没有盈盈酸泪,有的只是结肠难解的郁闷和淡淡然的一声轻叹,“别是一番滋味在心头”。

严酷的现实,使他不得不对朝廷对皇帝,对人对社会作出一些阴暗的结论。与他的许多寄梦诗不一样,在深夜,万籁俱寂时,作者眼前没有现实活的情景搅扰,可以对着旷远的星空和雨夜任意地幻想,说任何放言达词。而身在繁荣帝都,作者却身不由己。临安城虽然春色明媚,但官僚们偏安一隅,忘报国仇,粉饰太平。作者是时刻清醒的,他在表的升平气象和繁荣貌中看到了世人的麻木、朝廷的昏聩,想到了自己未酬的壮志。但他既不能高唱,又无法托情梦,只借春色说愁绪,把春写成了无情之物。

可以说《临安春雨初霁》反映了作者内心世界的另一方,作者除了在战场上、幕帐中和夜空下高唱报国之外,偶尔也有惆怅徘徊的时候。在几乎同时所作的《书愤》中,作者就截然不同地表现了一贯的豪情。《书愤》在一定意义上是作者对自己悲壮一的总结。“早岁那知世事艰”,却终有胆量说“千载谁堪伯仲间”,把一留给历史公断。《临安春雨初霁》、《书愤》的比较可以显现出诗人感情思想的一个时期的反复。陆游毕竟是陆游,他不会永久地停留在“闲”“戏”之上的。不久后他在严州任上,仍坚持抗金,并且付诸行动,表达于诗文,终于又被以“嘲咏”的罪名罢官。他的绵绵“杏春雨”,在《十一四日雨大作》中,发展成了“铁马冰河入梦来”的疾暴雨。

一个诗人的性格是复杂的,一个始终刚强不屈、矢志不渝的烈士,也难免间或惆怅抑郁。这种抑郁惆怅与其雄奇悲壮并不矛盾。唯其抑郁惆怅得苦不堪言,才有更强烈的情怀的喷发。诗中一开头就道“世味薄似纱”,正是作者对现实的否定,也体现出作者的刚直气节。诗末拂袖而去,也是诗人对浮华帝都的不屑。因此,透过原诗的表,依稀仍可看见一个威武不屈的形象,这个形象才是作者真正的一贯的自己。

网友完善【临安春雨初霁】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【临安春雨初霁】辑评

清·舒位《书剑南诗集序》:小楼深巷卖声,七字春愁隔夜

网友完善【临安春雨初霁】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

陆游 - []

陆游,南宋诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,格雄浑豪放;抒写日常活,也多清新之作。词作量不诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。杨慎谓其词纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

临安春雨初霁|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者陆游 - 我爱学习网