我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 陆游
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】

陆游 - []

羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。吹笳暮归野帐,压青毡。淋漓醉墨,看龙蛇飞落蛮笺。人误许、诗情将略,一时才气超然。

何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山?时万人乐处,欹帽垂鞭。闻歌感旧,尚时时流涕尊前。记取、封侯事在。功名不信由

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】翻译文

在险峻的古垒旁,在辽阔的平川上,打猎习武。身背弓箭,臂挥雄鹰,手缚猛虎。直至暮色苍茫,笳声四起,才猎罢归来,野营帐幕的青毡上早已落了厚厚的。喝罢了,挥笔疾书,那龙飞凤舞的草书,墨迹淋漓,落在了纸上。人们也许是错误地赞许我,是一个既有诗情,又有将略的超群人才。

为什么偏要我离开南郑前线南来成都呢,是为了逛重阳节的药市,看元宵节的灯山吗?每当繁盛开的时候,在那万人游乐的地方,我也斜戴着帽子,提着马鞭,任马儿漫走。每当听歌观舞,酣耳热的时候,我会想到过去的军旅活而感慨万千,不知不觉中泪洒樽前。请千万记住,杀敌报国,建功封侯的大事是要自己去奋斗的,我就不信这都是由上来安排的。

网友完善【汉宫春 · 初自南郑来成都作】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】拼音版/注音版

hàn gōng chūn chū zì nán zhèng lái chéng dū zuò。

汉宫春 · 初自南郑来成都作。

lù yóu。

陆游。

yǔ jiàn diāo gōng,

羽箭雕弓,

yì hū yīng gǔ lěi,

忆呼鹰古垒,

jié hǔ píng chuān。

截虎平川。

chuī jiā mù guī yě zhàng,

吹笳暮归野帐,

xuě yā qīng zhān。

雪压青毡。

lín lí zuì mò,

淋漓醉墨,

kàn lóng shé fēi luò mán jiān。

看龙蛇飞落蛮笺。

rén wù xǔ shī qíng jiāng lüè,

人误许、诗情将略,

yī shí cái qì chāo rán。

一时才气超然。

hé shì yòu zuò nán lái,

何事又作南来,

kàn chóng yáng yào shì,

看重阳药市,

yuán xī dēng shān huā shí wàn rén lè chù,

元夕灯山?花时万人乐处,

yī mào chuí biān。

欹帽垂鞭。

wén gē gǎn jiù,

闻歌感旧,

shàng shí shí liú tì zūn qián。

尚时时流涕尊前。

jūn jì qǔ fēng hóu shì zài。

君记取、封侯事在。

gōng míng bù xìn yóu tiān。

功名不信由天。

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】注释

汉宫春:词牌名。

南郑:地名,即今陕西省汉中市,地处川陕要冲,自古为军事重镇。

截虎:陆游在汉中时有过射虎的故事。

野帐、青毡:均指野外的帐幕。

淋漓醉墨:乘着兴落笔,写得淋漓尽致。

龙蛇:笔势飞舞的样子。

蛮笺(jiān):古时四川产的彩色笺纸。

许:推许、赞许。

诗情将略:作诗的才能,用兵作战的谋略。

灯山:把无数的灯叠作山形。

欹(qī)帽垂鞭:帽子歪戴着,骑马缓行不用鞭打,形容闲散逍遥。敧帽,指歪戴着帽子;欹,歪戴。

不信由:不相信要由意来决定。

网友完善【汉宫春 · 初自南郑来成都作】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】评析

这首词上阕表明词人对在南郑时期的一段从军活珍视并且回味,下阕跟上阕形成鲜明的对照。全词笔触刚柔相济,结构波澜起伏,格调高下抑扬,充分显示了作者的爱国主义精神。

网友完善【汉宫春 · 初自南郑来成都作】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】赏析

此词的上阕,表明作者对在南郑时期的一段从军活,是这样的珍视而回味着。他想到在那辽阔的河滩上,峥嵘的古垒边,手缚猛虎,臂挥健鹰,是多么惊人的场景!这些令作者此振奋而又此爽快,因此在陆游的诗作里,时常提到,《书事》诗说:“雲埋废苑呼鹰处。”《忽忽》诗:“呼鹰汉庙秋。”《怀昔》诗:“昔者戍梁益,寝饭鞍马间,……挺剑剌乳虎,血溅貂裘殷。”《三山杜门作歌》诗:“南沮边秋射虎。”写的都是在南郑从军时的活。同时他又想到晚归野帐,悲笳声里,乱舞,兴醋落笔,写下了龙蛇飞动的字幅和气壮河山的诗篇,作者不断涌动的激情令其兴致大发,豪迈之感也就变成了笔下的淋漓沈雄。这当然是值得自豪的啦。可是卷地狂飙,突然吹破了词人壮美的梦境。成都之行,无疑是将作者心中熊熊燃烧的抗金意愿置于“无实现之日”的冷宫之中,遂有了自己的文才武略,何补时艰的深深感慨?“人误许”三字,不是谦词,而是对当时朝廷压抑主战派、埋没人才的愤怒控诉。

下阕跟上阕形成鲜明的对照。在繁华的成都,药市灯山,百锦,有人在那里沉醉。可是,在民族灾难深重的年代里,在词人的心眼里,锦城歌管,只能换来樽前的流涕了。“何事又作南来”一问,蕴藏着多少悲愤在内!可见,词人对这些所谓的城市文明不禁更是心酪。这里的人们都已忘记了故土还在异族手里,往日的雄壮战场场已被前的一切所取代。

看在眼里,痛在心里,但作者并不只是埋头于悲愤之中,而是作出了坚定的回答:“谋事在人成事也在人!”陆游大量诗篇里反复强调的人定胜思想,在这里再一次得到了体现。心中犹存着重上抗金前线,在战场上建功立业的强烈愿望“记取、封候事在”,心中的爱国之志涌现在了读者前。这里表明了词人的意志,并没有因为环境的变化而消沉,而是更坚定了。

此词的艺术特色,总体上用对比的手法,以南郑的过去对比成都的现在,以才气超然对比流涕尊前,表是现在为主过去是宾,精神上却是过去是主现在是宾。中间又善于用反笔钩锁等写法,“人误许”“功名不信由”两个反笔分别作上下阕的收束,显得有千钧之力。“诗情将略”分别钩住前七句的两个内容,“闻歌”钩住“药市、灯山”四句,“感旧”钩住上阕。在渲染气氛,运用语言方,上阕选择最惊人的场,出之以淋漓沉雄的大笔,下阕选择成都地方典型的事物,出之以婉约的格调,最后又一笔振起,因此发出了内心的呼喊,以激昂的格调、振奋的言辞,从而使全词的思想感情走向最高潮,深深地感染了读者。词笔刚柔相济,结构波澜起伏,格调高下抑扬,从而使通篇迸发出爱国主义精神的火,并给读者以美的享受。

网友完善【汉宫春 · 初自南郑来成都作】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【汉宫春 · 初自南郑来成都作】辑评

暂无辑评

网友完善【汉宫春 · 初自南郑来成都作】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

陆游 - []

宋越州山阴(今浙江绍兴)人,字务观,号放翁。陆陶山孙,陆宰子。少有文名。年十二能诗文,以荫补登仕郎。宋高宗绍兴二十三年(1153年)两浙转运司锁厅试第一,以秦桧孙埙居其次,抑置为末。明年礼部试,主司复置前列,因论恢复,为桧黜落。桧死,绍兴二十八年(1158年)始为福州宁德主簿(清干隆《宁德县志·卷三》)。绍兴三十年(1160年),力除敕令所删定官(《建炎以来系年要录·卷一百八十五》)。绍兴三十一年(1161年),迁大理寺司直(《建炎以来系年要录·卷一百九十一》)兼宗正簿。宋孝宗即位,迁枢密院编修官兼编类圣政所检讨官,赐进士出身(《宋会要辑稿·选举九·十九》)。因论龙大渊、曾纯甫招权植党,出通判建康府。干道元年(1165年),改通判隆兴府,以交结台谏,鼓唱是非,力说张魏公用兵论罢。干道六年(1170年),起通判夔州(《渭南文集·卷四十三·入蜀记》)。干道八年(1172年),应王公明辟,为四川宣抚使干办公事。其后曾摄通判蜀州,知嘉州、荣州。淳熙二年(1175年),范石湖帅蜀,为成都路安抚司参议官(《渭南文集·卷十四·范待制诗集序》)。淳熙三年(1176年),被劾摄知嘉州时燕饮颓放,罢职奉祠,因自号放翁。淳熙五年(1178年),提举福建路常平茶监(《省斋文稿·卷七·送陆务观赴七闽提举常平茶事》)。淳熙六年(1179年),改提举江南西路(《渭南文集·卷十八·抚州广寿禅院经藏记》)。以奏发粟赈济灾民,被劾奉祠。淳熙十三年(1186年),起知严州(淳熙《严州图经·卷一》)。淳熙十五年(1188年),召除军器少监。宋光宗即位,迁礼部郎中兼实录院检讨官,未几,复被劾免(《宋会要辑稿·职官七十二·五十四》)。闲居十馀年。宋宁宗嘉泰二年(1202年),诏同修国史,实录院同修撰,兼秘书监(《南宋馆阁续录·卷九》)。嘉泰三年(1203年),宝谟阁待制致仕。开禧三年(1207年),进爵渭南县伯。嘉定二年(1210年)卒,年八十五。放翁毕生主张抗金,收复失地。与尤遂初、杨诚斋、范石湖并称为“南渡后四大家”。工诗、词、散文,亦长于史学,著作繁富。今存诗九千馀首,其诗内容极为丰富,风格雄浑豪放,多沉郁顿挫,感激豪宕之作,亦不乏清新之作。词作量不及诗篇,但亦富气吞残虏之概。杨升菴谓“放翁辞,纤丽处似淮海,雄慨处似东坡。”著有《渭南文集》五十卷,《剑南诗稿》八十五卷、《南唐书》、《老学菴笔记》等。生平见《宋史·卷三百九十五·陆游传》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

汉宫春 · 初自南郑来成都作|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者陆游 - 我爱学习网