我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 孟浩然
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【秋宵月下有怀】

孟浩然 - []

秋空明悬,光彩露沾湿。

惊鹊栖未定,飞萤卷帘入。

庭槐寒影疏,邻杵夜声急。

佳期旷何许,望望空伫立。

【秋宵月下有怀】翻译文

一轮明高高地挂在空,光映上露珠晶莹剔透,像被露打湿了一样。

此美丽的光下,寒鹊不知道该到哪里栖息。而萤火虫也不敢和光争一点光亮。

随着卷起的门帘飞进了房间。院子里只剩枝丫的槐树落在光下的影子,稀疏凄凉。

而这个时候从邻居那边传来的杵声在寂静的秋夜里显得那么清晰急促。相隔遥远。何去约定相聚的日子,只能惆怅地望着同样遥远的亮,什么事也做不了,就那样傻站着。

网友完善【秋宵月下有怀】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【秋宵月下有怀】拼音版/注音版

qiū xiāo yuè xià yǒu huái。

秋宵月下有怀。

mèng hào rán。

孟浩然。

qiū kōng míng yuè xuán,

秋空明月悬,

guāng cǎi lù zhān shī。

光彩露沾湿。

jīng què qī wèi dìng,

惊鹊栖未定,

fēi yíng juàn lián rù。

飞萤卷帘入。

tíng huái hán yǐng shū,

庭槐寒影疏,

lín chǔ yè shēng jí。

邻杵夜声急。

jiā qī kuàng hé xǔ,

佳期旷何许,

wàng wàng kōng zhù lì。

望望空伫立。

【秋宵月下有怀】注释

沾:润湿。

栖:栖息。

帘:即竹帘,可以卷起,故称卷帘。

杵(chǔ):舂米、捣衣用的棒槌。此用作动词,指捣衣。

佳期:原指与佳人相约会,后泛指欢聚之日。

望望:望了又望。

伫立:久久站立。

网友完善【秋宵月下有怀】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【秋宵月下有怀】评析

这首抒情诗描写了诗人在凝视那一轮明时的感怀,触景情,流露出诗人心中的闲愁。

第一,二句“秋空明悬,光彩露沾湿”,极为平淡的文笔勾勒出一幅孤清明图,此时的明很是寂静,甘心悬于秋空,也不霸道,只是将光彩照到晶莹的露上,这不是一种炫耀,而是一种淡的关怀,就诗人与明有着一层微妙的关系。

第三,四句“惊鹊栖未定,飞萤卷帘飞”,这是极的动态描写,惶诚惶恐的鹊仍没有找到自己的住处,而飞萤早巳随灯光飞人寻找它的寄托。这是对比的描写,在此写法之下,真切地感受到惊鹊的彷徨与恐惧,诗人正也它,在众人欢聚的夜晚却不知何去何从,又得流连徘徊。

而第五,六句“庭槐寒影疏,邻杵夜声急”更是加深了这一孤清的意境,在庭院中稀疏的树影中,在邻家急急的夜杵声中,他更显得形单影只,骨子深处的孤独更是无处逃逸,全部涌上心头,强烈而含蓄。

于是诗人再也抑制不住,发出了第七句的“佳期旷何许”的感叹,以后便是最后一句的“望望空伫立”。冷清凄凉的庭院里,唯有他一人久久伫立、沉默,不愿离去。描绘了一幅凄凉幽冷的环境下,一人孤单只影远望的画

通读整篇,发现并无任何用词新奇之处,但妙就妙在这意境的成功营造。诗人以流般流畅的文笔,以“明”“惊鹊”“寒影”等一组意象画出了一幅别样的孤清夜图。徜徉其中,能清楚地看见他的思痕,触摸到他跳跃的文思,听到他的叹息。

网友完善【秋宵月下有怀】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【秋宵月下有怀】赏析

暂无赏析

网友完善【秋宵月下有怀】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【秋宵月下有怀】辑评

黄琛:“孟浩然的《秋宵下有怀》亦为一篇吟思乡的上乘之作。它被世人传咏至今的原因,不在于他表达感情的直白和热情,也不在于其气势的壮阔,因为它既没有‘露从今夜白,是故乡明’的狂放豪迈,也没有‘一杯未尽银阙涌,乱云脱坏崩涛’的威慑,它更以它的独特的意境,清冷的情思为后人所慨叹。”

刘辰翁:“亦自纤丽,与‘疏雨滴梧桐’相似,谓其诗枯淡,非也。”

网友完善【秋宵月下有怀】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

孟浩然 - []

孟浩然,唐代诗人,孟子第33代。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山田园诗人王维合称为“王孟”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

秋宵月下有怀|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者孟浩然 - 我爱学习网