我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【九日龙山饮】

李白 - []

九日龙山饮,黄笑逐臣。

醉看落帽,舞爱留人。

【九日龙山饮】翻译文

九日在龙山宴饮,黄色的菊盛开似在嘲弄我这个逐臣。

醉眼看看秋把我的帽子吹落,下醉舞,明留人。

网友完善【九日龙山饮】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【九日龙山饮】拼音版/注音版

jiǔ rì lóng shān yǐn。

九日龙山饮。

lǐ bái。

李白。

jiǔ rì lóng shān yǐn,

九日龙山饮,

huáng huā xiào zhú chén。

黄花笑逐臣。

zuì kàn fēng luò mào,

醉看风落帽,

wǔ ài yuè liú rén。

舞爱月留人。

【九日龙山饮】注释

龙山:在当涂县南十里,蜿蜒龙,蟠溪而卧,故名。见《太平府志》。

:谓菊。菊有多种颜色,古人以黄菊为正色,故常以黄代称。

逐臣:被贬斥、被驱逐的臣子,诗人自称。

落帽:用晋孟嘉九日登高落帽事。详见《九日登山》诗注。东晋大司马桓温曾在重阳节登龙山,其部下参军孟嘉被吹落帽,孟嘉仍浑然不觉,桓温命人作文嘲之,孟嘉作答,挥笔而就,一时传为佳话。

网友完善【九日龙山饮】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【九日龙山饮】评析

《九日龙山饮》是诗人李白的五言绝句,被选入《全唐诗》的第179卷第42首。首句点明时间地点,既写诗人的宴饮,也扣晋桓温同宾僚的宴饮,借用典故不仅自然吻合,且合情合理,亦即顺理成章。次句着重写宴饮时菊的神态,以“逐臣”自比的李白,暂时忘却了政治上的不得意,把自己比作被吹落帽的名士孟嘉。

网友完善【九日龙山饮】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【九日龙山饮】赏析

在咏菊诗中,“龙山之会”、“落帽人”是常被引用的典故。李白把这个典故与自己的龙山之游紧密结合在一起抒发了内心的失意愤懑、旷达洒脱的复杂感情。

在重阳节之际,诗人登上了当涂附近的名胜之地龙山,与友痛饮菊,借吟诗来倾泻胸中之情。首句点明时间地点,既写诗人的宴饮,也扣晋桓温同宾僚的宴饮,这样写就使以后的用典不仅自然吻合,且合情合理,亦即顺理成章。次句“黄笑逐臣”,着重写宴饮时菊的神态。“笑”,十分动、形象地写出了菊盛开时的美艳的容颜。“逐臣”,追随诗人。这是说菊开得到处都是,无论诗人到了哪里,都能看到喷吐异香的黄,同样,诗人无论到了哪里,都有朵朵怒绽的黄向他微笑。在登龙山之际,联想起这里曾经上演过的名士清流之事,以“逐臣”自比的李白,暂时忘却了政治上的不得意,把自己比作被吹落帽的名士孟嘉,表达了对名士的向往和对自然的热爱。三、四句“醉看落帽,舞爱留人。”前一句用典,重在“醉”字,后一句写实,重在“舞”字。饮美赏黄不醉人人自醉,不能舞人自舞,体现出饮的乐趣,表现出诗人放旷的性格、浪漫的气质。“陶然共忘机”,正是此情此景的真实描绘。可见,后两句诗是前两句诗的深化。诗的最后一句“舞爱留人”,巧妙地将亮拟人化,以“留人”收尾,显得动别致,表上是说亮挽留诗人,而实际上是诗人留恋这脱俗忘的自然之境,不愿割舍而去。

孟嘉九日龙山落帽事,是魏晋名士飘逸度的典型体现,历来文人多爱诵之。李白在这里以孟嘉自比,临落帽,对起舞弄影,自有一分超放的情味。但“逐臣”一语,也透出了他胸中的牢落不平,这就使本诗不仅仅是一篇吟赏前辈流之作,同时也有其现实遭际的感慨在。

网友完善【九日龙山饮】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【九日龙山饮】辑评

暂无辑评

网友完善【九日龙山饮】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

九日龙山饮|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网