我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【公无渡河】

李白 - []

黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。波滔,尧咨嗟。大禹理百川,儿啼不窥家。

杀湍湮洪,九州始蚕麻。其害乃去,茫然沙。被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。

旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。虎可搏,河难凭,公果溺湄。

鲸白齿若山,公乎公乎挂罥于其间,箜篌所悲竟不还。

【公无渡河】翻译文

黄河从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门,尧帝曾经为这滔的洪,发出过慨叹。大禹也为治理这泛滥百川的沮。不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。在治的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪,使下人民恢复了男耕女织的太平活。虽然消除了害,但是留下了沙的祸患。古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被所溺,其尸首随波逐流,漂至大,被那白齿山的鲸所吞食。其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

网友完善【公无渡河】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【公无渡河】拼音版/注音版

gōng wú dù hé。

公无渡河。

lǐ bái。

李白。

huáng hé xī lái jué kūn lún,

黄河西来决昆仑,

páo xiào wàn lǐ chù lóng mén。

咆哮万里触龙门。

bō tāo tiān,

波滔天,

yáo zī jiē。

尧咨嗟。

dà yǔ lǐ bǎi chuān,

大禹理百川,

ér tí bù kuī jiā。

儿啼不窥家。

shā tuān yān hóng shuǐ,

杀湍湮洪水,

jiǔ zhōu shǐ cán má。

九州始蚕麻。

qí hài nǎi qù,

其害乃去,

máng rán fēng shā。

茫然风沙。

bèi fā zhī sǒu kuáng ér chī,

被发之叟狂而痴,

qīng chén lín liú yù xī wèi。

清晨临流欲奚为。

páng rén bù xī qī zhǐ zhī,

旁人不惜妻止之,

gōng wú dù hé kǔ dù zhī。

公无渡河苦渡之。

hǔ kě bó,

虎可搏,

hé nán píng,

河难凭,

gōng guǒ nì sǐ liú hǎi méi。

公果溺死流海湄。

yǒu zhǎng jīng bái chǐ ruò xuě shān,

有长鲸白齿若雪山,

gōng hū gōng hū guà juàn yú qí jiān,

公乎公乎挂罥于其间,

kōng hóu suǒ bēi jìng bù hái。

箜篌所悲竟不还。

【公无渡河】注释

公无渡河:乐府古题,又名“箜篌引”。郭茂倩《乐府诗集》卷二十六列入《相和歌辞》。

昆仑:昆仑山。

龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。

理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“治”为“理”。

窥家:大禹在外治八年,三过家门而不入。

九州:指下。蚕麻:养蚕种麻,此泛指农业产。

茫然沙:此句的意思是虽不至于有滔之祸,仍有沙之害。

凭:徒步渡过河流。

挂罥(juàn):尸骨挂于齿之间。

箜篌:古时的一种弦乐器。似琴而小,用拨弹之。有竖、卧两种。

网友完善【公无渡河】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【公无渡河】评析

《公无渡河》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗是借乐府古题以及古老的渡河故事写下的一首狂放而怫郁的悲歌。诗中描述一狂夫不顾河汹涌只身过河,他的妻子在后边呼喊着却不能阻止,狂夫坠河溺的场景,表现了一种知其不可为而为之的悲剧精神。全诗描写动,气势磅礴,体现了浓郁的悲壮色彩。

网友完善【公无渡河】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【公无渡河】赏析

李白的这首《公无渡河》开篇就将巨笔伸向了苍茫辽远的往古——“黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门”!诗中以突兀惊呼之语,写它在霎那间冲决力量和气势的象征——横亘地的昆仑山;随即挟着雷鸣般的“咆哮”,直撞“万里”之外的“龙门”(今山西河津县西北)。诗人只寥寥两笔,就在“昆仑”、“龙门”的震荡声中,展现了“西来”黄河的无限声威。“波滔,尧咨嗟!”滔巨浪吞噬了无数民,茫茫荒古,顿时充斥了帝尧放勋的浩然叹息:因为诗中用的是三言句,这叹息之音,听来便愈加激切。

于是,“大禹”出现了。大禹治的神话传说,本可以激发诗人的许多奇思。但此节重在描述黄河,故诗中仅以“大禹理百川”四句带过,以表现桀骜狂暴的洪在这位英雄脚下的驯服。然而,在“杀湍堙洪”的近景上,诗人添了几声大禹之子“儿啼”,“儿啼不归家”,寥寥五个字就使一位为公忘私、“三过家门而不入”的治英雄貌,由此跃然纸上。黄河的荒古之害从此驱除,但它的浪波在汹涌归道之际,却在两岸留下了“茫然沙”。以上一节从荒古的河害,写到滔的平治。不仅展现了黄河那西“决昆仑”、东“触龙门”的雄奇之境,更让读者从它“波滔”的历史危害中,领略了它所独具的狂暴肆虐之性。为下文作足了铺垫。而今,那白发之叟,竟想“凭河”(涉渡河)而渡,他竟然不怕被它吞没。

诗之后一节,正以极大的困惑,向悲剧主人公发出了呼喊:“被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为?”这呼喊仿佛是“狂夫”之妻的陡然惊呼。因为诗人紧接狂夫“临流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全诗的情景发了惊人的突变:在轰然震荡的浪涛声中,诗人自身隐去了,眼前只留下了一位悲恸而歌的蓬发妇人:“虎可搏,河难凭。公果溺湄(边)。有鲸白齿若山,公乎!公乎!挂罥于其间!”诗中以夸张的笔墨,痛歌狂叟的溺浪波,终于作了巨若“山”的鲸齿冤魂。这景象是恐怖的。何况又从“援箜篌而歌”的狂夫之妻的恸哭声中写来,更觉有一种旋地转、恻怛号泣之悲。那“公乎!公乎!”的呼叫,声声震颤在读者耳边,实在令人不忍卒听。结尾诗人陡变双行体为单行,似乎被悲愤笼罩,无以复言,便掷笔而叹:“箜篌所悲竟不还!”全诗就这样结束了。黄河的裂岸涛浪却还在汹涌,“狂夫”之妻的恻怛号泣还压过浪波,在下回荡。

从诗中对黄河的描述看,它那狂暴肆虐、滔害民之形,似乎颇有象征意味;至于“白齿若山”的“鲸”,似乎更是另有所指。有可能它是对猖獗“河北”的安史之乱的隐喻(《北上行》一诗,即以“奔鲸夹黄河”喻安禄山之乱军),至于“临流”“凭河”的“披发之叟”的喻指对象,则不确定。或者这只是一首抒写《公无渡河》“本事”的悲歌,并无其它寄寓之情。但可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,经过李白的再创造,带有了更强烈的悲剧色彩。那位“狂而痴”的披发之叟,似乎正苦苦地追求着什么。其中未尝没有诗人执着追求理想的影子在中。

网友完善【公无渡河】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【公无渡河】辑评

暂无辑评

网友完善【公无渡河】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

公无渡河|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网