我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘过
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【贺新郎 · 老去相如倦】

刘过 - []

老去相倦。向文、说似而今,怎消遣?衣袂京曾染处,空有香红尚软。料彼此、魂消肠断。一枕新凉眠客舍,听梧桐疏雨秋颤。灯晕冷,记初见。

楼低不放珠帘卷。晚妆残,翠蛾狼藉,泪痕凝脸。人道愁来须殢,无奈愁深浅。但托意焦琴纨扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻枫叶俱凄怨。云万叠,寸心远。

【贺新郎 · 老去相如倦】翻译文

我似相似文。相今老了,常感精力不济,请问文,我们现在此穷困潦倒、疲惫不堪,今后的日子该何打发呢?回顾当年我们一起赴京居住过的地方,恐怕至今还留着我们依红偎翠恩爱相处的痕迹吧。想想你我那时的情景,怎不让人魂销肠断地悲伤呢?那时,我们在充凉意的客舍中同眠共枕,一起聆听秋的绵绵细雨敲打窗外梧桐树叶的响声。眼前昏暗摇曳的烛火中,我们初见时的情景总浮现在我的脑中。

今,在这低矮的楼阁中,帘幕无精打采地低垂着,你晚妆脱落,一脸憔悴,首饰、器物摆放得一片狼藉,泪了你的脸庞。人们都说,忧伤可用来驱散,可无奈的是我们的忧伤那么深重,而却这么薄浅,怎么能消解我们的愁苦呢?为解忧我们能做的只有弹几下焦尾琴,摇几下细绢扇而已。我告诉你,千万不要到江边弹奏那凄切的琵琶曲,我真怕会招惹得荻也跟我们一起伤心,枫叶也和我们一起凄怨。云层层高山,但怎能比得上我们心中积压着的那么多的伤感?

网友完善【贺新郎 · 老去相如倦】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【贺新郎 · 老去相如倦】拼音版/注音版

hè xīn láng lǎo qù xiàng rú juàn。

贺新郎 · 老去相如倦。

liú guò。

刘过。

lǎo qù xiàng rú juàn。

老去相如倦。

xiàng wén jūn shuō shì ér jīn,

向文君、说似而今,

zěn shēng xiāo qiǎn yī mèi jīng chén céng rǎn chù,

怎生消遣?衣袂京尘曾染处,

kōng yǒu xiāng hóng shàng ruǎn。

空有香红尚软。

liào bǐ cǐ hún xiāo cháng duàn。

料彼此、魂消肠断。

yī zhěn xīn liáng mián kè shè,

一枕新凉眠客舍,

tīng wú tóng shū yǔ qiū fēng chàn。

听梧桐疏雨秋风颤。

dēng yūn lěng,

灯晕冷,

jì chū jiàn。

记初见。

lóu dī bù fàng zhū lián juǎn。

楼低不放珠帘卷。

wǎn zhuāng cán,

晚妆残,

cuì é láng jí,

翠蛾狼藉,

lèi hén níng liǎn。

泪痕凝脸。

rén dào chóu lái xū tì jiǔ,

人道愁来须殢酒,

wú nài chóu shēn jiǔ qiǎn。

无奈愁深酒浅。

dàn tuō yì jiāo qín wán shàn。

但托意焦琴纨扇。

mò gǔ pí pá jiāng shàng qū,

莫鼓琵琶江上曲,

pà dí huā fēng yè jù qī yuàn。

怕荻花枫叶俱凄怨。

yún wàn dié,

云万叠,

cùn xīn yuǎn。

寸心远。

【贺新郎 · 老去相如倦】注释

:西汉文人司马相,此指作者。

:即卓文,此指作者在客舍所遇的一歌妓。

消遣:消解,排解。

衣袂京曾染处:指自己在京城艰苦谋

空有香红尚软:意为自己漂泊多年只落得歌楼妓馆中的流名声。香红,指代歌妓。

翠钿狼藉:此指歌妓身上杂乱地穿戴一些首饰。狼藉,杂乱的样子。

:醉

焦琴:琴名,即焦尾琴。《后汉书·蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人名曰焦尾琴焉。”

琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“浔阳江头夜送客,枫叶荻秋瑟瑟。”

云万叠:形容云苍茫辽远之貌。

网友完善【贺新郎 · 老去相如倦】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【贺新郎 · 老去相如倦】评析

《贺新郎·老去相倦》是南宋词人刘过创作的一首词。刘过的词以慷慨豪放为其本色,这一首却哀婉绵丽。但它与一般婉约词还是有所不同。刘过一心将身许国,但英雄失路,报国无门,怀痛苦不得排遣,虽然依红偎翠仍医治不了心灵的创伤。所以此词所写虽为一段艳遇,却绝无一般婉约词的绮丽香软之,贯穿全词的是一种悲凉的气氛。

网友完善【贺新郎 · 老去相如倦】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【贺新郎 · 老去相如倦】赏析

这首词写贫士失职之悲,却巧妙地把一个歌楼商女的飘零身世打并其中,加以映衬烘托,笔极曲折,意极凄怨,缠绵悱恻,哀感无端。此词可与白居易诗《琵琶行》并读,两者虽立意和主旨都有所不同,但失意文人与沦落商女的情节模式极为相似。

“老去”三句,起笔斩绝,将一种黯然的心境,劈头点出,直贯篇末。卓文慧眼识英才,与司马相结成美眷,本是文坛的佳话。刘过却用来与形容他们的穷途邂逅,除了某种惺惺相惜的心情而外,恐怕更多的还是自嘲和悲凉。一个“倦”字包含了说不清的挫折与酸辛。“说似”犹“说与”,即“与说”。同她说到此时的落魄,怎样才能排遣掉胸中的郁闷呢?文士失职感,英雄失路之悲,于此尽现。“衣袂”二句逆插而入,以虚间实,引入一段帝京往事的回忆。

刘过自宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)离家赴试已快七年,这期间他曾应试求仕,也曾伏阙上书,几年奔走,一事无成。临安都城,留在他记忆里的不过是一身垢和在衣袂上的残红而已。“香红尚软”,借指当年倚红偎翠、秦楼楚馆的冶游活句子香艳。可是一经“京”的铺垫,就变得凄艳入骨。句中连用“曾”、“空”、“尚”三个虚字转折提顿,笔势峭折而意有馀悲了。刘过是一个以下为己任的志士,他同那种“名士无家多色”的浪漫文人是不同的。他混迹青楼,是为了排解和麻痹那种“报国有心,请缨无路”的痛苦,在红巾翠袖的抚慰中得到些许人的温暖。

其实,他从没有过真正的欢悦。“彼此”句小作绾结,此时一个是应举无成的青衫士子,一个是孑然一身的半老徐娘,都是活的失败者和失意者。此时相对,实在是令人肠断魂消。“一枕”四句实情实境:窗外是愁人的梧桐秋雨,室内是摇曳的豆青灯。两个苦命人就这样在一起相濡以沫。

过片四句紧承前结的词意,将“初见”时的居处情态用琐笔描出。“楼低不放珠帘卷”(不放,不让之意),珠帘不卷,恐人窥视也。一个“低”字见出楼居之寒伧来。“晚妆”,本是展示女性美的重要手段,对于以色事人的商女来说,更要以此邀宠。可是词里的女主人竟是黛眉狼藉,泪痕,这不是在场中的卖笑,而是在同病相怜时倾诉破碎的心声。“人道”三句,层层笔势曲折,层层推进。人们说饮可以浇愁,可是力太小,奈何不得这深重的愁苦。“愁深浅”四字重逾千斤,让人深味那不尽的哀愁。那么,怎么办呢?“但托意焦琴纨扇”,就是作者为自己所开列的解脱之方。他试图从历史和哲理的角度去寻取慰藉和超脱。“焦琴”,即“焦尾琴”,喻指良材之被毁弃。《后汉书·蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者。邕闻火烈之声,知其为良木,因请而裁为琴,果有美音,其尾犹焦。”“纨扇”,指恩爱之易断绝。班婕妤被谮,退处信宫,赋诗以自诉哀衷。中有“新裂齐纨素”、“裁成合欢扇”、“弃捐箧笥中,恩情中道绝”之语。作者用这两个典故自比,动贴切,抒发自己怀才不遇,报国无门的悲慨。“莫鼓”二句从白居易《琵琶行》中化出。谪宦九江的青衫司马与沦为商妇的安故倡,在一个偶然的机会里相遇。他们同是涯沦落人,自然容易引起共鸣,唤起温柔的怜悯来。刘过此时的处境与白相似,这样用典真造地设,精当无比。歇拍两句“云万叠,寸心远”,于凄咽中翻出激昂的异响。这是借万叠之云山,抒寸心之积郁,一种将身许国的壮怀远抱都于此六字中汩汩流出,情景融会,意象深远,是非常精彩的结笔。真正的志士永远不会屈从于冷酷的现实,他在温柔中得到片刻的抚慰后,将继续奋发前行,去实现他澄清四、匡复下的理想。

网友完善【贺新郎 · 老去相如倦】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【贺新郎 · 老去相如倦】辑评

近代知名学者、诗人俞陛云:上阕起结二句当老去而回忆初逢,则昔年之东京梦华,事事皆堪肠断,况在秋灯客舍中耶!下阕代伊人写怀,调琴,借作排愁之具。结处自感,与‘枫叶’、‘荻’夕同其凄韵矣。

网友完善【贺新郎 · 老去相如倦】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

刘过 - []

刘过,南宋文学家,字改之,号龙洲道人。湖北襄阳人,后移居吉州太和(今江西泰和县)人,长于庐陵(今江西吉安)。四次应举不中,流落江湖间,布衣终身。曾为陆游、辛弃疾所赏,亦与陈亮、岳珂友善。词风与辛弃疾相近,抒发抗金抱负狂逸俊致,与刘克庄、刘辰翁享有“辛派三刘”之誉,又与刘仙伦合称为“庐陵二布衣”。有《龙洲集》、《龙洲词》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

贺新郎 · 老去相如倦|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘过 - 我爱学习网