郁离子 · 晋灵公好狗
晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣,嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗。一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,襄夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:「狗实获狐。」公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:「有犯吾狗者刖之。」于是国人皆畏狗。狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入。他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:「赵盾之狗也。」公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦。赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃园。狗散走国中,国人悉擒而烹之。君子曰:「甚矣,屠岸贾之为小人也,譝狗以蛊君,卒亡其身以及其君,宠安足恃哉!人之言曰:『蠹虫食木,木尽则虫死。』其如晋灵公之狗矣。」
郁离子 · 晋灵公好狗翻译文
晋灵公好玩狗,在曲沃专门修筑了狗圈,给它穿上綉花衣。受晋灵公宠爱的人屠岸贾因为看晋灵公喜欢狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了。一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人非常生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜。屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗确实捕获到了狐狸。”晋灵公高兴极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,对国人下令说:“如有触犯我的狗的人就砍掉他的脚。”于是国人都害怕狗。狗进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获利不少。大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他。赵宣子将要进誎,狗阻止并把他拒之门外,不能进入。过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾欺骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的。”晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往秦国。赵穿趁大家怒恨,指责屠岸贾,杀了他接着又在桃园杀了晋灵公。晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了。君子说:“太坏了,屠岸贾真是小人啊,夸狗以虽蛊惑君心,最终丧命并祸及君主,荣宠怎么可依靠呢!人们常说这样的话:‘蠹虫食木,木尽则虫死。’那就像晋灵公的狗一样。”
-
暂无!
郁离子 · 晋灵公好狗拼音版/注音版
yù lí zǐ jìn líng gōng hǎo gǒu。
郁离子 · 晋灵公好狗。
liú jī。
刘基。
jìn líng gōng hǎo gǒu,
晋灵公好狗,
zhù gǒu quān yú qǔ wò,
筑狗圈于曲沃,
yī zhī xiù,
衣之绣,
bì rén tú àn jiǎ yīn gōng zhī hǎo yě,
嬖人屠岸贾因公之好也,
zé kuā gǒu yǐ yuè gōng,
则夸狗以悦公,
gōng yì shàng gǒu。
公益尚狗。
yī xī,
一夕,
hú rù yú jiàng gōng,
狐入于绛宫,
jīng xiāng fū rén,
惊襄夫人,
xiāng fū rén nù,
襄夫人怒,
gōng shǐ gǒu bó hú,
公使狗搏狐,
fú shèng。
弗胜。
tú àn jiǎ mìng yú rén qǔ tā hú yǐ xiàn,
屠岸贾命虞人取他狐以献,
yuē gǒu shí huò hú。
曰:「狗实获狐。
gōng dà xǐ,
」公大喜,
shí gǒu yǐ dài fū zhī zǔ,
食狗以大夫之俎,
xià lìng guó rén yuē yǒu fàn wú gǒu zhě yuè zhī。
下令国人曰:「有犯吾狗者刖之。
yú shì guó rén jiē wèi gǒu。
」于是国人皆畏狗。
gǒu rù shì qǔ yáng shǐ yǐ shí,
狗入市取羊、豕以食,
bǎo zé yè yǐ guī tú àn jiǎ shì,
饱则曳以归屠岸贾氏,
tú àn jiǎ dà huò。
屠岸贾大获。
dài fū yǒu yù yán shì zhě,
大夫有欲言事者,
bù yīn tú àn jiǎ,
不因屠岸贾,
zé gǒu qún shì zhī。
则狗群噬之。
zhào xuān zǐ jiāng jiàn,
赵宣子将谏,
gǒu nì ér jù zhū mén,
狗逆而拒诸门,
fú kè rù。
弗克入。
tā rì,
他日,
gǒu rù yuàn shí gōng yáng,
狗入苑食公羊,
tú àn jiǎ qī yuē zhào dùn zhī gǒu yě。
屠岸贾欺曰:「赵盾之狗也。
gōng nù shǐ shā zhào dùn,
」公怒使杀赵盾,
guó rén jiù zhī,
国人救之,
xuān zi chū bēn qín。
宣子出奔秦。
zhào chuān yīn zhòng nù gōng tú àn jiǎ,
赵穿因众怒攻屠岸贾,
shā zhī,
杀之,
suì shì líng gōng yú táo yuán。
遂弑灵公于桃园。
gǒu sàn zǒu guó zhōng,
狗散走国中,
guó rén xī qín ér pēng zhī。
国人悉擒而烹之。
jūn zǐ yuē shén yǐ,
君子曰:「甚矣,
tú àn jiǎ zhī wèi xiǎo rén yě,
屠岸贾之为小人也,
shéng gǒu yǐ gǔ jūn,
譝狗以蛊君,
zú wáng qí shēn yǐ jí qí jūn,
卒亡其身以及其君,
chǒng ān zú shì zāi rén zhī yán yuē dù chóng shí mù,
宠安足恃哉!人之言曰:『蠹虫食木,
mù jǐn zé chóng sǐ。
木尽则虫死。
qí rú jìn líng gōng zhī gǒu yǐ。
』其如晋灵公之狗矣。
。
」。
刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: