我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘基
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【郁离子 · 象虎】

刘基 - []

齐湣王既取燕灭宋,遂伐赵侵魏,南恶楚,西绝秦交示威诸侯,以求为帝。平原问于鲁仲连曰:「齐其成乎?」鲁仲连笑曰:「成哉?臣窃悲其为象虎也。」平原曰:「何谓也?」鲁仲连曰:「臣闻楚人有患狐者,多方以捕之,弗获,或致之曰:『虎,山兽之雄也,下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。』乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下,狐入遇焉,啼而踣。他日豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以弋掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以臣服下之兽矣。于是野有马,被象虎以趋之。人或止之曰:『是驳也,真虎且不当,往且败。』弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而。今齐实象虎,而燕与宋,狐与豕也,弗戒,诸侯其无驳乎?」明年,望诸以诸侯之师入齐,湣王为淖齿所杀。

【郁离子 · 象虎】翻译文

楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,但没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽之王,下的野兽见了它,全都吓掉魂似的,趴在地上等待命令。”于是他让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外,把它放在窗户之下。狐进来,遇到老虎模型,惊叫着吓倒在地。

有一,一头野猪出现在他的田里,于是就让人把老虎的模型埋在田里,而让他儿子拿着戈在宽敞平坦的道路上拦截它。他大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎回过身来向通衢奔去,野猪被捉到了。楚人非常高兴,认为老虎模型可以降服下的野兽。

后来,野地里有一种样子有点像马的野兽,楚人披上老虎的模型就跑过去。有人劝阻他说:“这是驳(传说中一种像马的猛兽,以虎为食)呀,真的老虎尚且不能抵挡它,你去了必将遭难。”(但是他)不听。那驳马雷鸣似的吼叫着扑上前来,抓住了他就咬,(楚人)头颅破裂而

网友完善【郁离子 · 象虎】的翻译文:

  • 昵称:r 完善时间:2022-12-07 19:27:17

【郁离子 · 象虎】拼音版/注音版

yù lí zǐ xiàng hǔ。

郁离子 · 象虎。

liú jī。

刘基。

qí mǐn wáng jì qǔ yàn miè sòng,

齐湣王既取燕灭宋,

suì fá zhào qīn wèi,

遂伐赵侵魏,

nán è chǔ,

南恶楚,

xī jué qín jiāo shì wēi zhū hóu,

西绝秦交示威诸侯,

yǐ qiú wèi dì。

以求为帝。

píng yuán jūn wèn yú lǔ zhòng lián yuē qí qí chéng hū lǔ zhòng lián xiào yuē chéng zāi chén qiè bēi qí wèi xiàng hǔ yě。

平原君问于鲁仲连曰:「齐其成乎?」鲁仲连笑曰:「成哉?臣窃悲其为象虎也。

píng yuán jūn yuē hé wèi yě lǔ zhòng lián yuē chén wén chǔ rén yǒu huàn hú zhě,

」平原君曰:「何谓也?」鲁仲连曰:「臣闻楚人有患狐者,

duō fāng yǐ bǔ zhī,

多方以捕之,

fú huò,

弗获,

huò zhì zhī yuē hǔ,

或致之曰:『虎,

shān shòu zhī xióng yě,

山兽之雄也,

tiān xià zhī shòu jiàn zhī,

天下之兽见之,

xián zhé ér wáng qí shén,

咸詟而亡其神,

fú ér qí mìng。

伏而俟命。

nǎi shǐ zuò xiàng hǔ,

』乃使作象虎,

qǔ hǔ pí méng zhī,

取虎皮蒙之,

chū yú yǒu xià,

出于牖下,

hú rù yù yān,

狐入遇焉,

tí ér bó。

啼而踣。

tā rì shǐ bào yú qí tián,

他日豕暴于其田,

nǎi shǐ fú xiàng hǔ,

乃使伏象虎,

ér shǐ qí zi yǐ yì jǐ zhū qú。

而使其子以弋掎诸衢。

tián zhě hū,

田者呼,

shǐ yì yú mǎng,

豕逸于莽,

yù xiàng hǔ ér fǎn bēn qú,

遇象虎而反奔衢,

huò yān。

获焉。

chǔ rén dà xǐ,

楚人大喜,

yǐ xiàng hǔ wèi kě yǐ chén fú tiān xià zhī shòu yǐ。

以象虎为可以臣服天下之兽矣。

yú shì yě yǒu rú mǎ,

于是野有如马,

bèi xiàng hǔ yǐ qū zhī。

被象虎以趋之。

rén huò zhǐ zhī yuē shì bó yě,

人或止之曰:『是驳也,

zhēn hǔ qiě bù dàng,

真虎且不当,

wǎng qiě bài。

往且败。

fú tīng。

』弗听。

mǎ léi xǔ ér qián,

马雷呴而前,

jué ér shì zhī,

攫而噬之,

lú zhé ér sǐ。

颅磔而死。

jīn qí shí xiàng hǔ,

今齐实象虎,

ér yàn yǔ sòng,

而燕与宋,

hú yǔ shǐ yě,

狐与豕也,

fú jiè,

弗戒,

zhū hóu qí wú bó hū míng nián,

诸侯其无驳乎?」明年,

wàng zhū jūn yǐ zhū hóu zhī shī rù qí,

望诸君以诸侯之师入齐,

mǐn wáng wèi nào chǐ suǒ shā。

湣王为淖齿所杀。

【郁离子 · 象虎】注释

患狐者:遭受狐狸的祸害的人。患,以…为患。

方:方法。

以:来

之:它,代表狐狸。

弗:不、没有。

或:有的人

之:他,代楚人。

雄:王者。

咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸,全都;詟,恐惧、害怕;亡,丧失。

伏:趴在地上。

俟命:听由命。俟,等待。

乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃,于是;使,让;作,制作。

蒙:覆盖。

牖:窗户。

焉:它,代象虎。

啼:尖叫。

踣:扑倒。

曝:暴露、显现。

伏:埋伏。

使:让。

掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思;诸,之于;之:代“豕”;衢,大路。

田者:种田的人。

逸于莽:逃入草木丛中。逸,逃跑;于,到;莽,草丛。

反:同“返”,返回。

获:捕获。

大:非常。

以:认为。

为:是。

皆:全、都。

服:制服,使......降服,降服。

于是:在这(时候)。

野有马:旷野里有个似马非马的动物。

被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着;趋之,奔向它。

驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳马,倨牙,食虎豹。”

且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。

雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。

“攫而噬之,颅磔而。”句:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅去了。攫,用爪子迅速抓取;噬,咬;磔,裂开。

网友完善【郁离子 · 象虎】的注释:

  • 昵称:r 完善时间:2022-12-07 19:27:17

【郁离子 · 象虎】评析

暂无评析

网友完善【郁离子 · 象虎】的评析:

  • 昵称:r 完善时间:2022-12-07 19:27:17

【郁离子 · 象虎】赏析

暂无赏析

网友完善【郁离子 · 象虎】的赏析:

  • 昵称:r 完善时间:2022-12-07 19:27:17

【郁离子 · 象虎】辑评

暂无辑评

网友完善【郁离子 · 象虎】的辑评:

  • 昵称:r 完善时间:2022-12-07 19:27:17

刘基 - []

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

郁离子 · 象虎|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘基 - 我爱学习网