【清平乐】翻译文
想留住情郎却无济于事,他酒醉后登上画船,扬帆而去。碧波荡漾的春江中,那船儿一定乘风疾驶,黄莺啼晓之声,会充满他的耳际。渡口空空荡荡只剩下杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着别意离情。从此后休要寄锦书再诉衷情,画楼里的欢娱不过是一场春梦,那山盟海誓毕竟空口无凭。
网友完善【清平乐】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【清平乐】拼音版/注音版
qīng píng lè。
清平乐。
yàn jǐ dào。
晏几道。
liú rén bú zhù,
留人不住,
zuì jiě lán zhōu qù。
醉解兰舟去。
yī zhào bì tāo chūn shuǐ lù,
一棹碧涛春水路,
guò jǐn xiǎo yīng tí chù。
过尽晓莺啼处。
dù tóu yáng liǔ qīng qīng,
渡头杨柳青青,
zhī zhī yè yè lí qíng。
枝枝叶叶离情。
cǐ hòu jǐn shū xiū jì,
此后锦书休寄,
huà lóu yún yǔ wú píng。
画楼云雨无凭。
【清平乐】注释
留人不住:郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。”此处翻用其意。
兰舟:木兰舟,以木兰树所造之船。此处泛指船只。
锦书:书信的美称。前秦苏若兰织锦为字成回文诗,寄给丈夫窦滔。后世泛称情书为锦书。
云雨:隐喻男女交合之欢。
无凭:靠不住。
网友完善【清平乐】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
【清平乐】评析
通观全词,当是托为歌女送别情人之作。离别在一个渡口,时间是春天的一个早晨。上阕写送别。“留人”二句以一“留”、一“去”点出送者与行者不同的心态:一方挽留而留不住,一方身不由己,去意已决。表面看留者似落花有意,去者若流水无情。实则一个“醉”字透出其中隐曲:去者亦非寡情绝意,正因离别愁深,遂借酒释愁,以免临别之际在情人面前失态落泪。“一棹”二句写送者目送兰舟远去:一只船桨划破碧波,船儿驶出一条春水路,从两岸清晨黄莺啼叫的杨柳中间穿过,消失到远方。“过尽”二字显现出送者整个目送兰舟由近而远,渐远渐无的空间推移过程,流露出送者情系兰舟的深长眷恋和心逐流水的绵绵离思。
下阕写别情。送者伫立空荡的渡头,唯余青青杨柳,徒然触动离情。“此后”二句抒发怨爱交集的负气之言,其中暗含难言之隐。二句表现的心情是矛盾的。全词先是脉脉含情之语,后转为决绝语,二者相反相成,因多情而生绝望,绝望恰表明不忍割舍之情。
网友完善【清平乐】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
晏几道相关作品推荐: