我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 贺铸
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【芳草渡/系裙腰】

贺铸 - []

留征辔,送离杯。羞泪下,捻青梅。低声问道几时回。秦筝雁促,此夜为谁排。

去也,远蓬莱。千里地,信音乖。相思成病底情怀。和烦恼,寻个便,送将来。

【芳草渡/系裙腰】翻译文

暂无译文

网友完善【芳草渡/系裙腰】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【芳草渡/系裙腰】拼音版/注音版

fāng cǎo dù xì qún yāo。

芳草渡/系裙腰。

hè zhù。

贺铸。

liú zhēng pèi,

留征辔,

sòng lí bēi。

送离杯。

xiū lèi xià,

羞泪下,

niǎn qīng méi。

捻青梅。

dī shēng wèn dào jǐ shí huí。

低声问道几时回。

qín zhēng yàn cù,

秦筝雁促,

cǐ yè wèi shuí pái。

此夜为谁排。

jūn qù yě,

君去也,

yuǎn péng lái。

远蓬莱。

qiān lǐ dì,

千里地,

xìn yīn guāi。

信音乖。

xiāng sī chéng bìng dǐ qíng huái。

相思成病底情怀。

hé fán nǎo,

和烦恼,

xún gè biàn,

寻个便,

sòng jiāng lái。

送将来。

【芳草渡/系裙腰】注释

暂无注译

网友完善【芳草渡/系裙腰】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【芳草渡/系裙腰】评析

北宋词人贺铸的词作,抒写了一位女子送别爱人之时依依不舍而又愿意承担相思之苦的痴情形象。

网友完善【芳草渡/系裙腰】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【芳草渡/系裙腰】赏析

这首词写别情。“留征辔,送离杯”二句,一开首便点明别离。“征”在这里是远行的意思。“辔”指马笼头和缰绳。这里词人紧扣“征辔”将离去那转眼即逝的一刹那,挥洒笔墨;女主人对即将远行的人苦苦挽留,频频劝饮,抓住马缰不放。词人这里只突出了留马、送杯两个典型的动作来描写,简明扼要,语浅意深,将离别之前的彻夜话别、收拾行装、亭离宴、缠绵眷恋、寡欢无言等等情节一概省去,这不能不使人叹赏词人构思之精妙。

“羞泪下,捻青梅。低声问道几时回。”三句,接连以三个动作,极为委婉细腻地刻划出女主人公悲痛欲绝的心理活动。离别不胜悲痛,因之送行的女主人公不仅凄然泪下雨。离别时分,本来有多少知心话要说,有多少嘱咐要诉,但对这别离的场,她却欲语未语泪先流。正是“执手相看泪眼,竟无语凝噎”。此时,任何语言、任何话语、千万个“珍重”都道不尽殷殷的恋情,只有让那无声的语言──泪珍珠,去倾诉这一切。一个“泪下”将送别人的复杂微妙的心理活动全部托出,真能起到此时无声胜有声的艺术效果。而词作在“泪下”之前又下一“羞”字,则更加传神写照,将她微妙复杂的心理表现得淋漓尽致。离别是痛苦的、悲伤至极之事,故她禁不住欲语泪先流;但离别又要为他祝福,想方设法减轻他离别时的痛苦,因之又不能强作振作,强为欢笑;但即使强为笑颜也是极不自然的,内心的悲伤是无以排遣的;况且她可能是位少女或少妇,在人前,泪流,毕竟害羞,但这离别的泪泉却是难以堵住不让其流的。故这里一个“羞”字,极精炼、极传神,可见词人炼词之妙。“捻青梅”一句,“捻”,用手指搓转之意,这是一个下意识的动作,是一个细节的刻划。欲言又羞,不言则心中郁闷不快,所以左右为难,低首捻青梅。但羞涩毕竟只是一个心理上的障阻,而内心离别的痛苦毕竟太沉重了、太剧烈了,是无法压抑下去的,因而便有“低声问道几时回”一句。这里“问”之前加以“低声”来修饰、限制,“问”之后又继以“几时回”,这真是传神写照之笔,描摹其神情、心态、语气、动作绘声绘色,毫发毕现,曲尽体物传情之妙。这前五句,全写离别,突出了女主人公一“留”、一“送”一“泪下”、一“捻”、一“问”五个细节,从容写来,有条不紊,细腻熨贴,婀娜流,这正起到了“状难写之境在目前,含不尽之意于言外”的作用。

“秦筝雁促,此夜为谁排?”以下,全是女子最后的送别之语。意思是说,分别之后,今夜还有什么心思去弹琴鼓瑟呢?这里,“秦筝”乃弦乐器之一种,传为秦人蒙恬所造。“雁”即雁柱,为筝上支弦之物。古筝的弦柱斜列有飞雁斜行,故称。柱可以左右移动以调节音高。“促”,迫、近之意。柱移近则弦急。后汉侯瑾有《筝赋》,云:“急弦促柱”。因之,所谓“雁促”,也就是柱促,即弦急。弦急则音高。古人曾云“岂无膏沐,谁适为容”。正因为心上的人离去了,还有什么心思、为谁弹琴弄瑟呢?

去也,远蓬莱。千里地,信音乖。”承上片描述,仍是女子对行人的嘱咐之词。离别千里之遥,两地音信之隔绝,这感受是离别双方彼此都有的。这里用一个“”字,便有设身处地的代行人着想的意味。“蓬莱”传说上仙人所居之处,这里代指行人所去之遥远地方。千里之遥,自然音信难通,这样就会因深深的思念而内心忧伤,以致相思成疾。

“相思成病底情怀?和烦恼,寻个便,送将来。”这四句紧承上句,设想因相思而成病,成病时是怎样的一种情怀,以及各种烦恼,要求远方的行人(他),寻个方便将些情感活动寄送给她,却并不要求行人行物、寄信。这里词人想象十分丰富奇特,这里包含着几层意思:第一是让他将腔愁苦、百般烦恼,尽情地向她倾诉出来,以减轻心里的郁闷。第二是让他将那些精神负担送给她,让她来代他承受。第三,这种因相思成病的情怀和烦恼,她和他同样有着一份。而这里让他将他的精神负担也送给她,这就说明她愿意为他而承受双重的精神重负。这种自我牺牲的胸怀,代表了中国劳动妇女的传统美德。这种痴情的要求虽不合常理,然而词人却以此把女子对情人的爱,表现得淋漓尽致,动形象。

网友完善【芳草渡/系裙腰】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【芳草渡/系裙腰】辑评

暂无辑评

网友完善【芳草渡/系裙腰】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

贺铸 - []

贺铸,北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

芳草渡/系裙腰|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者贺铸 - 我爱学习网