我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李颀
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【古意】

李颀 - []

男儿事征,少小幽燕客。

赌胜马蹄下,由来轻七尺。

杀人莫敢前,须猬毛磔。

黄云陇底白飞,未得报恩不能归。

辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。

今为羌笛出塞声,使我三军泪雨。

【古意】翻译文

男儿远去从军戍边,他们从小就遊历幽燕。

个个爱在疆场上逞能,为取胜不把命依恋。

厮杀时顽敌不敢上前,鬍须象猬毛直竖

陇山黄云笼罩白纷飞,不曾立过战功怎想回归?

有个辽东少妇妙龄十五,一向善弹琵琶又善歌舞。

她用羌笛吹奏出塞歌曲,吹得三军将士泪挥雨。

网友完善【古意】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【古意】拼音版/注音版

gǔ yì。

古意。

lǐ qí。

李颀。

nán ér shì cháng zhēng,

男儿事长征,

shào xiǎo yōu yàn kè。

少小幽燕客。

dǔ shèng mǎ tí xià,

赌胜马蹄下,

yóu lái qīng qī chǐ。

由来轻七尺。

shā rén mò gǎn qián,

杀人莫敢前,

xū rú wèi máo zhé。

须如猬毛磔。

huáng yún lǒng dǐ bái xuě fēi,

黄云陇底白雪飞,

wèi dé bào ēn bù néng guī。

未得报恩不能归。

liáo dōng xiǎo fù nián shí wǔ,

辽东小妇年十五,

guàn dàn pí pá jiě gē wǔ。

惯弹琵琶解歌舞。

jīn wèi qiāng dí chū sài shēng,

今为羌笛出塞声,

shǐ wǒ sān jūn lèi rú yǔ。

使我三军泪如雨。

【古意】注释

古意:拟古诗,托古喻今之作。

征:从军远征。

幽燕:今河北、辽宁一带。古代幽燕地区遊侠之盛行。

赌胜:较量胜负。

马蹄下:卽驰骋疆场之意。

「由来轻七尺」句:男儿向来就轻视性命。七尺,七尺之躯。古时尺,七尺相当于一般成人的高度。

「杀人莫敢前」句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。

「须猬毛磔(zhé)」句:鬍须像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。磔,纷张。

黄云:指战场上升腾飞扬的土。

陇:泛指山地。

小妇:少妇。

解歌舞:擅歌舞。解,懂得、通晓。

羌(qiāng)笛:又称羌管,我国古代的一种单簧气鸣乐器。羌,古代西北地区少数民族。

塞(sài):边塞。

三军:指骑马打仗的前、中、後三军。

网友完善【古意】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【古意】评析

此诗是唐代诗人李颀创作的一首古体诗。首六句写戍边豪侠的流潇洒,勇猛刚烈。后六句写见得白云,闻得羌笛,顿觉故乡渺远,不免怀思落泪。离别之情,征战之苦,跃然纸上。语言含蓄顿挫,血脉豁然贯通,跌宕起伏,情韵并茂。

网友完善【古意】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【古意】赏析

这首诗是一首拟古诗。开始六句,用五律将一个在边疆从军的男儿描写得神形兼具,栩栩,浮现在读者眼前。第一句「男儿」两字先给读者一个大丈夫的印象。第二句「少小幽燕客」,交代从事征的男儿是自古多慷慨悲歌之士的幽燕之地的人,为下描写他的刚勇犷悍作铺垫。这两句统领以下四句。他在马蹄之下与伙伴们打赌,曏来就不把七尺之躯看得太重,因此一上战场就奋勇杀敌,以致敌人不敢向前。

「赌胜马蹄下,由来轻七尺,杀人莫敢前」,这三句把男儿的气概表现得淋漓尽致。接下来抓住胡须这一细部特征来描绘主人公的仪表。「须蝟毛磔」五字,说明须又、又多、又硬。表现出他英猛刚烈的气概和杀敌时须髯怒张的神态,简洁、鲜明而有力地刻画出了这一从军塞上的男儿的形象。这里诗人采用简的五言句和促扎实的入声韵,加强了诗歌的艺术效果。

「黄云陇底白飞」,这是诗的主人公身处的情景。辽阔的原野,昏黄的云,将主人公更衬托得勇战豪放。「未得报恩不得归」七个字一方表现男儿志在报国,因为还没有报答国恩,所以也就坚决不回故乡。另一方,也说明远征边塞的男儿其实也有思乡的柔情。这两个「得」字,都发自男儿内心,连用在一句之中,更显出他斩钉截铁的决心,同时又与上句的连用两个「云」字相互映带。前六句节奏促,写这两句时,景中含有情韵,因此诗人在这里改用了七言句,又换了平声韵中调门低、尾声飘的五微韵。但由于第八句中意旨还是坚决的,所以插用两个入声的「得」字,使悠扬之中,还有坚定果断的劲道。

接下去,出乎意外地出现了一个年仅十五的「辽东小妇」,人们从她的妙龄和「惯弹琵琶能歌舞」,可以联想其韵。随着「辽东小妇」的出场,又给人们带来了动人的「羌笛出塞声」。前十句,有人物,有布景,有色彩,而没有声音:「今为羌笛出塞声」这一句,「羌笛」是边疆上的乐器,「出塞」又是边疆上的乐调,辽东的少妇用边塞乐器吹出边塞之乐,这笛声是那样的哀怨、悲凉,勾起征人思乡的无限情思,以致「使我三军泪雨」了。这里诗人原本要写这一个少年男儿的落泪,但诗人不从正写这个男儿的落泪,而写三军将士落泪,非但落,而且泪雨下。在这样人人都受感动的情况之下,这一男儿自不在例外,这就不用明点了。这种烘云托的手法,含蓄而精炼。此外这四句采用了上声的七麑韵,「五」、「舞」、「雨」三个字,收音都是向下咽的,因而收到了情韵并茂的艺术效果。

全诗十二句,奔腾顿挫而又飘逸含蓄。首起六句,一气贯注,到「须蝟毛磔」一句顿住,「黄云陇底白飞」一句忽然飘宕开去,「未得报恩不得归」一句,又是一个顿挫。接着,忽现辽东小妇,「今为羌笛出塞声」一句用「今」字点醒,「羌笛」、「出塞」又与上文的「幽燕」、「辽东」呼应。最后用「使我三军泪雨」将首句的少年男儿包涵在内,全诗血脉豁然贯通。

网友完善【古意】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【古意】辑评

张文荪《唐闲清雅集》:奇气逼人,下忽变作凄苦音调,妙极自然。

网友完善【古意】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【古意】作者李颀的简介

李颀 - []

李颀,卒年不详,字、号均不详,汉族,河南颍阳(今河南登封市西)人,唐代诗人。开元十三年中进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

古意|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李颀 - 我爱学习网