我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 韩愈
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【八月十五夜赠张功曹】

韩愈 - []

纤云四卷无河,清吹空舒波。

沙平息声影绝,一杯相属当歌。

歌声酸辞且苦,不能听终泪雨。

洞庭连九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

到官所,幽居默默藏逃。

下床畏蛇食畏药,气湿蛰熏腥臊。

昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

赦书一日行万里,罪从大辟皆除

迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。

判司卑官不堪说,未免捶楚埃间。

同时辈流多上道,路幽险难追攀。

歌且休听我歌,我歌今与殊科:

一年明今宵多,人由命非由他,

不饮奈明何?

【八月十五夜赠张功曹】翻译文

薄云四处飘散还不见银河,清吹开云雾光放清波。

沙滩里平波息声影消失,斟杯美相劝请你唱支歌。

你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。

洞庭湖九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。

到达这被贬官所,默默地幽居远地像潜逃。

下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。

昨日州衙前忽然擂动大鼓,新皇继位要举用夔和皋陶。

大赦文书一日万里传四方,犯有罪的一概免除刑。

被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。

刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷衹能够迁调荒漠。

判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。

一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登难攀。

你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。

一年的明今夜色最,人由命又何必归怨其他,

不饮怎对得上明

网友完善【八月十五夜赠张功曹】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【八月十五夜赠张功曹】拼音版/注音版

bā yuè shí wǔ yè zèng zhāng gōng cáo。

八月十五夜赠张功曹。

hán yù。

韩愈。

xiān yún sì juǎn tiān wú hé,

纤云四卷天无河,

qīng fēng chuī kōng yuè shū bō。

清风吹空月舒波。

shā píng shuǐ xī shēng yǐng jué,

沙平水息声影绝,

yī bēi xiāng shǔ jūn dāng gē。

一杯相属君当歌。

jūn gē shēng suān cí qiě kǔ,

君歌声酸辞且苦,

bù néng tīng zhōng lèi rú yǔ。

不能听终泪如雨。

dòng tíng lián tiān jiǔ yí gāo,

洞庭连天九疑高,

jiāo lóng chū mò xīng wú hào。

蛟龙出没猩鼯号。

shí shēng jiǔ sǐ dào guān suǒ,

十生九死到官所,

yōu jū mò mò rú cáng táo。

幽居默默如藏逃。

xià chuáng wèi shé shí wèi yào,

下床畏蛇食畏药,

hǎi qì shī zhé xūn xīng sāo。

海气湿蛰熏腥臊。

zuó zhě zhōu qián chuí dà gǔ,

昨者州前捶大鼓,

sì huáng jì shèng dēng kuí gāo。

嗣皇继圣登夔皋。

shè shū yī rì xíng wàn lǐ,

赦书一日行万里,

zuì cóng dà pì jiē chú sǐ。

罪从大辟皆除死。

qiān zhě zhuī huí liú zhě hái,

迁者追回流者还,

dí xiá dàng gòu qīng cháo bān。

涤瑕荡垢清朝班。

zhōu jiā shēn míng shǐ jiā yì,

州家申名使家抑,

kǎn kē zhǐ de yí jīng mán。

坎轲只得移荆蛮。

pàn sī bēi guān bù kān shuō,

判司卑官不堪说,

wèi miǎn chuí chǔ chén āi jiān。

未免捶楚尘埃间。

tóng shí bèi liú duō shàng dào,

同时辈流多上道,

tiān lù yōu xiǎn nán zhuī pān。

天路幽险难追攀。

jūn gē qiě xiū tīng wǒ gē,

君歌且休听我歌,

wǒ gē jīn yǔ jūn shū kē yī nián míng yuè jīn xiāo duō,

我歌今与君殊科: 一年明月今宵多,

rén shēng yóu mìng fēi yóu tā,

人生由命非由他,

yǒu jiǔ bù yǐn nài míng hé。

有酒不饮奈明何?。

【八月十五夜赠张功曹】注释

纤云:微云。

河:银河。

舒波:光四射。

属(zhǔ):劝

洞庭:洞庭湖。

九疑:又名苍梧山,在今湖南宁远县境。

猩:猩猩。

鼯(wú):鼠类的一种。

藏逃:有躲藏的逃犯。

药:指蛊毒。南方人喜将多种毒虫放在一起饲养,使之互相吞噬,最后剩下的毒虫叫做蛊,制成药后可杀人。

气:卑湿的空气。

蛰:潜伏。

嗣皇:接着做皇帝的人,指宪忠。

登:进用。

夔皋:夔和皋陶,传说是舜的两位贤臣。

赦书:皇帝发布的大赦令。

大辟:刑。

:免去刑。

迁者:贬谪的官吏。

流者:流放在外的人。

瑕:玉石的杂质。

班:臣子上朝时排的行列。

州家:刺史。

申名:上报名字。

使家:观察使。

抑:压制。

坎轲:这里指命运不

荆蛮:今湖北江陵。

判司:唐时对州郡诸曹参军的总称。

捶楚:棒杖一类的刑具。

上道:上路回京。

路:指进身于朝廷的道路。

幽险:幽昧险碍。

殊科:不一样,不同类。

网友完善【八月十五夜赠张功曹】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【八月十五夜赠张功曹】评析

此诗表达的是诗人对人的感慨,以一种无可奈何的心情,用「人由命」的宿命观慰藉友人,并自我解嘲。开首四句,恰似序文,铺叙环境:清,万籁俱寂;接着写张署所歌内容:叙述谪迁之苦,宦途险恶,令人落泪;最後写「我歌」,却衹写色,人有命,应藉色开怀痛饮等等,故作旷达。明写张功曹谪迁赦回经历艰难,实则自述同病相怜之困苦。笔调近似散文,语言古朴,直陈其事。诗中写「歌」「我歌」和衷共诉,尽致淋漓。全诗抑扬开阖,波澜曲折,音节多变,韵脚灵活,既雄浑恣肆,又宛转流畅,极地表达了诗人感情的变化。

网友完善【八月十五夜赠张功曹】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【八月十五夜赠张功曹】赏析

这首诗以近散文化的笔法,古朴的语言,直陈其事,主客互相吟诵诗句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互诉,洒脱疏放,别具一格。

诗里写了张署的「歌」和作者的「我歌」。题为「赠张功曹」,却没有以「我歌」作为描写的重点,而是反客为主,把「歌」作为主要内容,藉张署之口,浇诗人胸中之块垒。

诗的前四句描写八十五日夜主客对饮的环境,文的小序:碧空无云,清,万籁俱寂。在这样的境界中,两个遭遇相同的朋友不禁举杯痛饮,慷慨悲歌。韩昌黎是一个很有抱负的人,在三十二岁的时候,曾表示过「报国心皎洁,念时涕汍澜」。他不仅有忧时报国之心,而且有改革政治的才干。贞元十九年(803年)旱民饥,当时任监察御史的韩昌黎和张署,直言劝谏唐德宗减免关中徭赋,触怒权贵,两人同时被贬往南方,韩昌黎任阳山(今属广东)令,张署任临武(今属湖南)令。直至唐宪宗大赦下时,他们仍不能回到中央任职。韩昌黎改官江陵府(今湖北江陵)法曹参军,张署改官江陵府功曹参军。得到改官的消息,韩昌黎心情很复杂,于是藉中秋之夜,对饮赋诗抒怀,并赠给同病相怜的张署。

诗的开头在描写夜环境之后,用「一杯相属当歌」一转,引出了张署的悲歌,是全诗的主要部分。诗人先写自己对张署「歌」的感受:说它声音酸楚,言辞悲苦,因而「不能听终泪雨」,和盘托出二人心境相同,感动极深。

张署的歌,首先叙述了被贬南迁时经受的苦难,山高阔,路途漫,蛟龙出没,野兽悲号,地域荒僻,波险恶。不容易「十到官所」,而到达贬所更是「幽居默默藏逃」。接着又写南方偏远之地多毒蛇,「下床」都可畏,出门行走就更不敢了;且有一种蛊药之毒,随时可以制人命,饮食要非常小心,还有那湿蛰腥臊的「气」,也令人受不了。这一大段对自然环境的夸张描写,也是诗人当时政治境遇的真实写照。

对贬谪活的描述,情调是感伤而低沉的,下一转,而以欢欣鼓舞的激情,歌颂大赦令的颁行,文势波澜起伏。唐宪宗即位,大赦下。诗中写那宣布赦书时的隆隆鼓声,那传送赦书时日行万里的情景,场的热烈。节奏的欢快,都体现出诗人心情的欢愉。特别是大赦令宣布:「罪从大辟皆除」,「迁者追回流者还」,这当然使韩、张二人感到回京有望。然而,事情并非此简单。写到这里,诗情又一转折,尽管大赦令写得明明白白,但由于「使家」的阻挠,他们仍然不能回朝廷任职。「坎轲只得移荆蛮」,「只得」二字,把那种既心有不又无可奈何的心情,淋漓尽致地表现出来了。地是「荆蛮」之地,职又是「判司」一类的小官,卑小到要常受官「捶楚」的地步。对这种境况,他们发出了深深的慨叹:「同时辈流多上道,路幽险难追攀」。「路幽险」,政治形势还是相当险恶的。

以上诗人通过张署之歌,倾吐了自己的坎坷不平,心中的郁职,写得形象具体,笔墨酣畅。诗人既已藉别人的杯浇了自己的块垒,不用再浪费笔墨直接出抒发自己的感慨了,所以用「歌且休听我歌,我歌今与殊科」,一接一转,写出了自己的议论。仅写了三句:一是写此夜色最,照应题目的「八十五」;二是写命运在;三是写此良夜应当开怀痛饮。表看来这三句诗很平淡,实际上却是诗中最着力最精彩之笔。韩昌黎从切身遭遇中,深深感到宦浮沉,祸福无常,自己很难掌握自己的命运。「人由命非由他」,寄寓深沉的感慨,表上归之于命,实际有许多难言的苦衷。八十五的夜晚,明镜,悬在碧空蓝,不开怀痛饮,就是辜负这美色。再说,藉浇愁,还可以暂时忘却心头的烦恼。于是情绪由悲伤转向旷达。然而这不过是故作旷达而已。寥寥数语,似淡实浓,言近旨远,在欲说还休的背后,别有一种耐人寻味的深意。从感情上说,由贬谪的悲伤到大赦的喜悦,又由喜悦坠入迁移「荆蛮」的怨愤,最后在无可奈何中故做旷达。抑扬开阖,转折变化,章法波澜曲折,有一唱三叹之妙。全诗换韵很多,韵脚灵活,音节起伏变化,很地表现了感情的发展变化,使诗歌既雄浑恣肆又宛转流畅。从结构上说,首与尾用洒和明先後照应,轻灵简炼,使结构完整,也加深了意境的苍凉。

网友完善【八月十五夜赠张功曹】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【八月十五夜赠张功曹】辑评

《苕溪渔隐丛话後集》:《昌黎集》中,酬赠张十一功曹署诗颇多,而署诗绝不见,惟《韩子年谱》载其一篇,云:「九疑峰畔二江前,恋阙思乡日抵年。简趋朝曾并命,苍梧左宦亦联翩。鲛人远泛渔舟火,鹏鸟闲飞雾里。涣汗几时流率土,扁舟西下共归田。」署与退之同为御史,又同迁滴,故诗中皆言之。退之答署诗云:「山净江空见沙,哀猿啼处两三家。筼筜竞纤纤笋,踯躅初开艳艳。未报恩波知所,莫令炎瘴送涯。吟诗罢看双,斗觉毛一半加。」又有祭署文云:「我落阳山,飘临武。止于县,我又南逾。」临武属郴州,在阳山之北。二诗皆此时作也。

《韩文考异》:言张之歌同酸苦,而己直归之于命,盖反《骚》之意,而其词气抑扬顿挫,正一篇转换用力处也(「我歌今与」句下)。

《黄氏日钞》:《八十五夜赠张功曹》,感慨多兴。

《竹庄诗话》:《集注》云:公与张曙以贞元二十一年二赦自南方,俱徙掾江陵。至是俟命于郴,而作是诗,怨而不乱,有《小雅》之

《唐诗镜》:每读昌黎七言古诗,觉有飞舞翔翥之势。

《批韩诗》:朱竹垞曰:写景语净(「沙平息」句下)。藉张作宾主,又藉歌分悲乐,总是抑人扬己(「我歌今与」句下)。汪琬曰:虚者实之,实者虚之,得反客为主之法。观起结自知。

《初白菴诗评》:用意在起结,中间不过述迁谪最移之苦耳。

《韩柳诗选》:起结清旷超脱,是太白度,然亦从楚《骚》变来。

《声调谱拾遗》:纯用古调,无一联是律者,转韵亦极变化。

《古诗选批》:韩诗七古之最有停蓄顿折者。

《昭昧詹言》:一篇古文章法。前叙,中间以正意苦语重语作宾,避实法也。一线言中秋,中间以实为虚,亦一法也。收应起,笔力转换。

《求阙斋读书录》:自「洞庭连」至「难追攀」句,皆张署之歌词。末五句,韩公之歌词。

《十八家诗钞》:顾侠曰:起即嵇叔夜「微清扇,云气四除,皎皎亮,丽于高隅」意,而兴象尤清旷。

《增评韩苏诗钞》:三溪曰:声清句稳,无一点滓气,可谓不食人间烟火矣。

《评注韩昌黎诗集》:用韵殊变化,首尾极轻清之致,是以巧胜皆,集中亦不多见。

《韩诗臆说》:此诗料峭悲凉,源出楚《骚》。入後换调,正所谓一唱三叹有遗音者矣。

《唐宋诗举要》:吴北江曰:写哀之词,纳入客语,运实于虚(「气湿蛰」句下)。一句中顿挫(「州家申名」句下)。此转尤胜(「路幽险」句下)。高阆仙曰:以上代张署歌辞。贬谪之苦,判司之移,皆于张歌同出之,所谓避实法也(「路幽险」句下)。以上韩公歌辞。高朗雄秀,情韵兼美(末句下)。

网友完善【八月十五夜赠张功曹】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

韩愈 - []

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

八月十五夜赠张功曹|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者韩愈 - 我爱学习网