送温处士赴河阳军序
伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多天下。伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”
东都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。”岂不可也?
夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。
送温处士赴河阳军序翻译文
伯乐一走过冀北的郊野,马群就空了。那冀北的马在天下是最多的,伯乐虽然擅于相马,又怎么能够使马群为之一空呢?解释的人说:“我所说的空,不是没有马,是没有好马。伯乐识马,遇到好马就把它挑了去,马群中没有留下好马了。假如没有好马了。即使说没有马,也不是虚夸的话。”
东都洛阳,本来是士大夫的冀北,怀有才能,深深隐居而不愿为官换取俸禄的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫乌公,凭着天子赐给的斧月镇守河阳的第三个月,认为石生是人才,以礼为工具,将他罗致到幕府之下。没有几个月的工夫,又认为温生是人才,于是让石生作介绍人,以礼为工具,又将温生罗致到幕府之下。纵然东都确实有很多才能出众的人,早晨挑走一人,选拔其中最优秀的,晚上挑走一人,选拔其中最优秀的,那么从东都留守,河南府尹,到各部门的主管官员,以及我们两县的大夫,政事有不顺利之处,事情有疑惑不解之处,又到哪里去咨询从而妥善处理呢?士大夫辞去官位而闲居里巷的人,同谁去交游呢?年轻的后辈,到哪里去考察道德,询问学业呢?东西往来,经过东都的官员,也不能在他们的居处以礼仪拜访他们了。人们以这样的情况而称赞说:“大夫乌公一镇守河阳,东部处士的茅庐中竟没有人了!”难道不可以吗?
天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和将军罢了。宰相在朝廷为天子求贤人,将军在幕府为天子求得谋士和武将,这样,设想内外得不到治理,是不可能的了。我羁留此地,不能自己退而离去,想靠石生,温生的帮助直到告老归去。现在他们都被有权力的人夺去了,我怎么能不耿耿于怀呢?温生到了那里之后,在军门拜见乌公时,请以我前面说的关于宰相将军选拔人才的话,替天下道贺;请把我后面说的关于把我对他选尽东都贤人的私怨告诉他。
-
暂无!
送温处士赴河阳军序拼音版/注音版
sòng wēn chǔ shì fù hé yáng jūn xù。
送温处士赴河阳军序。
hán yù。
韩愈。
bó lè yī guò jì běi zhī yě,
伯乐一过冀北之野,
ér mǎ qún suì kōng。
而马群遂空。
fū jì běi mǎ duō tiān xià。
夫冀北马多天下。
bó lè suī shàn zhī mǎ,
伯乐虽善知马,
ān néng kōng qí jùn xié jiě zhī zhě yuē wú suǒ wèi kōng,
安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,
fēi wú mǎ yě,
非无马也,
wú liáng mǎ yě。
无良马也。
bó lè zhī mǎ,
伯乐知马,
yù qí liáng,
遇其良,
zhé qǔ zhī,
辄取之,
qún wú liú liáng yān。
群无留良焉。
gǒu wú liáng,
苟无良,
suī wèi wú mǎ,
虽谓无马,
bù wéi xū yǔ yǐ。
不为虚语矣。
dōng dōu,
” 东都,
gù shì dài fū zhī jì běi yě。
固士大夫之冀北也。
shì cái néng shēn cáng ér bù shì zhě,
恃才能深藏而不市者,
luò zhī běi yá yuē shí shēng,
洛之北涯曰石生,
qí nán yá yuē wēn shēng。
其南涯曰温生。
dài fū wū gōng,
大夫乌公,
yǐ fū yuè zhèn hé yáng zhī sān yuè,
以鈇钺镇河阳之三月,
yǐ shí shēng wèi cái,
以石生为才,
yǐ lǐ wèi luó,
以礼为罗,
luó ér zhì zhī mù xià。
罗而致之幕下。
wèi shù yuè yě,
未数月也,
yǐ wēn shēng wèi cái,
以温生为才,
yú shì yǐ shí shēng wèi méi,
于是以石生为媒,
yǐ lǐ wèi luó,
以礼为罗,
yòu luó ér zhì zhī mù xià。
又罗而致之幕下。
dōng dōu suī xìn duō cái shì,
东都虽信多才士,
cháo qǔ yī rén yān,
朝取一人焉,
bá qí yóu mù qǔ yī rén yān,
拔其尤;暮取一人焉,
bá qí yóu。
拔其尤。
zì jū shǒu hé nán yǐn,
自居守河南尹,
yǐ jí bǎi sī zhī zhí shì,
以及百司之执事,
yǔ wú bèi èr xiàn zhī dài fū,
与吾辈二县之大夫,
zhèng yǒu suǒ bù tōng,
政有所不通,
shì yǒu suǒ kě yí,
事有所可疑,
xī suǒ zī ér chù yān shì dài fū zhī qù wèi ér xiàng chù zhě,
奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,
shuí yǔ xī yóu xiǎo zǐ hòu shēng,
谁与嬉游?小子后生,
yú hé kǎo dé ér wèn yè yān jìn shēn zhī dōng xī xíng guò shì dōu zhě,
于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,
wú suǒ lǐ yú qí lú。
无所礼于其庐。
ruò shì ér chēng yuē dài fū wū gōng yī zhèn hé yáng,
若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,
ér dōng dōu chǔ shì zhī lú wú rén yān。
而东都处士之庐无人焉。
qǐ bù kě yě fū nán miàn ér tīng tiān xià,
”岂不可也? 夫南面而听天下,
qí suǒ tuō zhòng ér shì lì zhě,
其所托重而恃力者,
wéi xiāng yǔ jiāng ěr。
惟相与将耳。
xiāng wèi tiān zǐ dé rén yú cháo tíng,
相为天子得人于朝廷,
jiāng wèi tiān zǐ dé wén wǔ shì yú mù xià,
将为天子得文武士于幕下,
qiú nèi wài wú zhì,
求内外无治,
bù kě de yě。
不可得也。
yù mí yú zī,
愈縻于兹,
bù néng zì yǐn qù,
不能自引去,
zī èr shēng yǐ dài lǎo。
资二生以待老。
jīn jiē wèi yǒu lì zhě duó zhī,
今皆为有力者夺之,
qí hé néng wú jiè rán yú huái xié shēng jì zhì,
其何能无介然于怀邪?生既至,
bài gōng yú jūn mén,
拜公于军门,
qí wèi wú yǐ qián suǒ chēng,
其为吾以前所称,
wèi tiān xià hè yǐ hòu suǒ chēng,
为天下贺;以后所称,
wèi wú zhì sī yuàn yú jǐn qǔ yě。
为吾致私怨于尽取也。
liú shǒu xiàng gōng shǒu wèi sì yùn shī gē qí shì,
留守相公首为四韵诗歌其事,
yù yīn tuī qí yì ér xù zhī。
愈因推其意而序之。
送温处士赴河阳军序注释
伯乐:传说是春秋中期秦穆公时人,以善相马著称。
冀:冀州的北部,今河北、山西一带地方,相传冀州出产良马。
东都:指洛阳。唐代首都长安,以洛阳为东都。
洛:洛河。
石生:名洪,字洁川,洛阳人。
温生:即温造,字简舆,曾隐居王屋山及洛阳,后官至礼部尚书。
乌公:乌重胤,元和五年(公元810年)任河阳军节度使、御史大夫。参阅前选《送石处士序》。
鈇钺(fū yuè):同“斧钺”,本是古代的两种兵器,后成为刑罚、杀戮之权的标志。此处指节度使的身份。
罗:罗网,此处用来比喻招聘贤士的手段。
幕下:即幕府中。军队出征,施用帐幕,为此古代将帅的官署叫“幕府”。
媒:中介。
尤:特异的、突出的。
河南尹:河南府的长官。
百司之执事:婉指百官。司,官署。
二县:指东都城下的洛阳县,河南县,当时韩愈任河南县令,所以称“吾辈二县之大夫”。
缙绅(jìn shēn):也作“捂绅”。古代官员插笏于绅带间,此处指官员。
礼:此处指谒见,拜访。
南面:此处指皇帝。古代以坐北朝南为尊位,故皇帝见群臣时面向南而坐。
縻(mí):系住,这里指束缚,羁留。
引去:引退,辞去。
介然:耿耿于心。
留守相公:当指东都留守郑馀庆。相公,指宰相。
四韵:旧体诗一般为隔句押韵,四韵为八句。
-
暂无!
送温处士赴河阳军序评析
《送温处士赴河阳军序》由唐宋八大家之一的韩愈所写的一篇序文,该文与《送石处士序》为姐妹篇,主要赞扬了温处士出众的才能和乌大夫善于识人、用人的德才,表达了为朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。
-
暂无!
送温处士赴河阳军序赏析
文章从取士立论。开头一段以喻起,开笔奇突。由于说的是对事物的识别问题,所以再三从主从关系上强调伯乐对于千里马之极端重要。这里“马群遂空”的“空”是文章的关节,统摄全文,直贯篇末。无论高度赞扬乌重胤,还是激赏温造,都是从这个“空”字生发开去。冀北是天下产马最多的地方,伯乐即使善于识马,也不能说使那里的马群都空了。如果“马”的概念是一半的马,“空”字就说不通了,但是伯乐善于相马的着眼点,在于选择良马。“吾所谓空,非无马也,无良马也。”经过对“马”这一概念的补充解释,“空”的疑难就迎刃而解了。文章的警策,一开始就在立论的回澜曲波上显示出来。
第二段紧扣上段的比喻顺势而下。东都洛阳,人才荟萃,这是士大夫的冀北。“恃才能深藏而不市者”,洛水南北有石、温二生。“市”字用得甚妙,扣“马”甚紧,那么谁是识人的伯乐。那就是乌重胤。他在短短的时间内就把石、温二生罗致在幕下。所谓“伯乐知马,遇其良,辄取之”是也。可在作者的主观感受里,这几个月的时间距离,一下变成了朝暮之间的事。而排比句法的重复和短促节奏,更使人有紧迫之感。乌重胤求贤若渴,取之唯恐不尽;而地方上人才缺乏,又不能不使人为之担心。所以紧接着发出一连串的问题。这一连串的问题,愈是写得言之有理,持之有故,就愈能映衬温、石二人才能的出众。由于做足了文章,水到渠成,所以“东都处士之庐无人”这一断语也就如前段冀北马遂空一样为人所首肯。
文章的中心既然在于乌公之取士,所以第三段又推开一步,进而阐明了求治与得人的密切关系。乌重胤之唯贤是举,正是为国求治。如此颂美,就显得堂堂正正,无阿好谄谀之嫌。文章写到这里,似乎已经神完气足,但是馀波回荡,在颂美过后紧接着又以怨词出之,抱怨石、温二人被有力者夺取,不能不耿耿于怀。从字面上看,似乎有“颂”有“怨”,但实际上这只是虚托之笔、映衬之法。怨是假怨,颂是真颂。因为“隐”与“仕”乃是完全不同的两个概念。“恃才能深藏而不市”,根本不能与在节度使哪里运筹帷幄相提并论。说到底,还是“为天下贺”;至于“私怨”,那只是怨他“尽取”而已,盖亦以怨为颂者也。
结尾补充说明:东都留守郑馀庆赋诗歌颂这件事,因而写了这篇文章,收束到题目上的“序”字。
-
暂无!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: