我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 韩翃
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【送客贬五溪】

韩翃 - []

南过猿声一逐臣,回看秋草泪沾巾。

空山里,几处蛮家是主人。

【送客贬五溪】翻译文

暂无译文

网友完善【送客贬五溪】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【送客贬五溪】拼音版/注音版

sòng kè biǎn wǔ xī。

送客贬五溪。

hán hóng。

韩翃。

nán guò yuán shēng yī zhú chén,

南过猿声一逐臣,

huí kàn qiū cǎo lèi zhān jīn。

回看秋草泪沾巾。

hán tiān mù xuě kōng shān lǐ,

寒天暮雪空山里,

jǐ chù mán jiā shì zhǔ rén。

几处蛮家是主人。

【送客贬五溪】注释

:一作「暮」。

网友完善【送客贬五溪】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【送客贬五溪】评析

这首《送客贬五溪》倒是许多选本都收入的。客,不知何人,总不是他的亲戚朋友,故不必举出姓名及关係。衹用一个「客」字。这是一种应酬作品,有人因贬官而到湘西去,作者因偶然的机会遇见了,就写一首诗赠行。作者和这个「客」既无交情,也无密切的关系,自然没有什么离情别绪可说,所以这首诗完全用描写的手法。

第一句的散文结构是:一个被放逐之臣,从猿啼声中一路南去。「逐臣」是主语,「过」是动词。「猿声」是宾语的精简,概括了李白的两句诗:「两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。」李白过的是巴东三峡,这个「客」过的是湘西五溪。有人说,诗句不讲语法,这是错的。诗句也有一定的语法,不过它和散文不同,为了平仄、对仗或押韵的方便,它的语法结构可以有极大程度的变易,甚至往往连动词也省掉。读诗的人,仍然应该从语法观点去推求作者的造句艺术。

第二句「回看」二字是照应上句的「过」字,这个被降谪的官员,愈走愈远,深入五溪苗家所住的区域,就不免常常回头看看来路。来路上衹是一片秋草,早已望不到家乡,于是不禁泪落沾巾。下二句说,这一段旅程尽是在寒、暮雨、不见人迹的空山中。夜晚了,总是在苗家歇宿。「蛮」是古代汉人对少数民族的称呼。当时少数民族所住的地区,都是荒野的山区,故有「蛮荒」之称。作者设想这个「客」深入蛮荒,以蛮家为逆旅主人,是最不幸的遭遇。湘西的秋雨是整整夜连绵不绝的,为什么作者偏说是暮雨呢?这是为了与下句挂钩,引出此「客」在暮雨中向苗家借宿的诗意。吴山民评此诗曰:「一诗酸楚,为蛮、主二字挑出。」即以为此诗末句写出了贬官的酸楚之情。这是古代汉族人对少数民族的思想感情,今我们读此诗,就不会和古人有同感了。住在兄弟民族的家里,有什么可酸楚的呢?

韩翃所作七言绝句不多,但大多是佳作,胡应麟最称赏韩翃的七绝,他在《诗薮》内篇中举出「青楼不闭葳蕤锁,绿回通宛转桥」、「玉勒乍回初喷沫,金鞭欲下不成嘶」、「急管昼催平乐洒,春衣夜宿杜陵」、「晓暂飞千树里,秋河隔在数峰西」等五六联,以为是「全首高华明秀,而古意内含,非初非盛,直是梁陈妙语,行以唐调耳」。他又举出「柴门流依然在,一路寒山万木中」、「寒暮雨空山里,几处蛮家是主人」这二联,以为「自是钱、刘格,虽众所共称,非其至也」。这一段评论,反映出胡应麟所喜爱的是秾丽的句子。骨子里仍是梁陈宫体,格却是唐诗。这种诗句之所以「非初非盛」,因为初唐则还没有唐调,盛唐则已排除宫体。而在中唐诗人,渐渐地又在唐调中纳入宫体诗的题材,成为一种秾艳的律诗。这个倾向,发展到晚唐的李义山,温飞卿而达到了极度。至于「柴门流」、「寒暮雨」这样的句子,还是清淡一派,属于钱考功、郎胄的家数,而且还不是其中最的,所以胡应麟似乎不很喜欢。

网友完善【送客贬五溪】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【送客贬五溪】赏析

暂无赏析

网友完善【送客贬五溪】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【送客贬五溪】辑评

暂无辑评

网友完善【送客贬五溪】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

韩翃 - []

韩翃,卒年不详,字平,南阳(今河南南阳)人,唐代诗人。是“大历十才子”之一。宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青节度使侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居安十年。建中年间,因作一首《寒食》被唐德宗所赏识,因而被提拔为中书舍人。韩翃的诗笔法轻巧,写景别致,在当时传诵很广泛。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

送客贬五溪|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者韩翃 - 我爱学习网