我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 皇甫冉
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【送魏十六还苏州】

皇甫冉 - []

秋夜深深北送,阴虫切切不堪闻。

归舟明日毗陵道,回首姑苏是白云。

【送魏十六还苏州】翻译文

沉沉的夜色下送归去,蟋蟀鸣声切切不堪入耳。

明日你将乘船回毗陵,到那时,回首姑苏,所见将唯有一片白云。

网友完善【送魏十六还苏州】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【送魏十六还苏州】拼音版/注音版

sòng wèi shí liù hái sū zhōu。

送魏十六还苏州。

huáng fǔ rǎn。

皇甫冉。

qiū yè shēn shēn běi sòng jūn,

秋夜深深北送君,

yīn chóng qiē qiē bù kān wén。

阴虫切切不堪闻。

guī zhōu míng rì pí líng dào,

归舟明日毗陵道,

huí shǒu gū sū shì bái yún。

回首姑苏是白云。

【送魏十六还苏州】注释

苏州:隋开皇九年(589)改吴州为苏州,以姑苏山得名。大业初复为吴州,又改吴郡,唐武德四年(621)又改苏州。

深深:形容夜色浓重。

阴虫:秋季鸣虫,指蟋蟀。

切切:形容虫的鸣声凄切。

毗(pí)陵:隋大业及唐宝、至德时,曾改常州为毗陵郡。

姑苏:苏州的别称。

白云:意为友人去后只剩下一片空虚感觉。

网友完善【送魏十六还苏州】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【送魏十六还苏州】评析

暂无评析

网友完善【送魏十六还苏州】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【送魏十六还苏州】赏析

这首送别章,写得明白晓畅而又感情深挚,历来为人们所传诵。表达了送别友人时内心的沉重与伤感,也表达了设想别后而流露出的留恋、孤独和惆怅

“秋夜沉沉此送,阴虫切切不堪闻”这两句写诗人在秋夜沉沉的晚上,听着蟋蟀(即“阴虫”。南朝宋颜延年《夏夜呈从兄散骑车沙诗》:“夜蝉当夏急,阴虫先秋闻。”)切切的鸣叫声,想到自己明就要与友人分别,心情异常沉重。

在写法上,这两句真切地写出了送别时那种黯然神伤的环境,通过环境的烘染,把即将离别的愁绪表达得婉转有致。“秋夜”,点出送别的时间。秋气氛肃杀,特别是在秋的晚上,本来就容易勾起对朋友的思念,而偏偏在此时,自己却要送友离去。“此送”三字,字字透出送别时的凄苦之情。“沉沉”二字,一方从视觉着笔,写在船上看见四野茫茫,黑夜深深,无边无际,什么也看不清;另一方写出了作者的心情相当沉重,可谓一箭双雕。同时,作者又从听觉着笔,写两岸草丛中蟋蟀的鸣叫,“切切”的叫声似在相互倾诉,又似在低低饮泣,这悲伤的秋声,使即将离别的人不忍卒闻。两句从视觉和听觉两个方,选取了最能代表秋夜伤怀的景物,交叉描写,虽没有明说送别的愁苦,然而经过环境的渲染,这种愁苦具体形象,伸手可触,真正做到了“不著一字,尽得流。语不涉难,已不堪忧”(司空图《二十四诗品》)。

“归舟明日毗陵道,回首姑苏是白云。”这两句作者以想象中的明,与此时的秋夜作对比,进一步表达了离情别绪。作者想:今夜,虽然有离别的愁苦,但毕竟还没有分手,还可以在一起倾心叙谈。而送千里终有一别,到明,当我再在这只船中回望你所在的苏州时,那就见不到你了,唯见到的白云。到那时,凄然孤独之情,一定比今晚更深更浓。

这两句看似在写明日的白,其实仍是在写今晚的秋夜,通过这样别出心裁的安排,更为深刻地表达出秋夜送别的难分难舍。

全诗运用了虚实结合的表现手法诗中的“实”是诗人送别友人时秋夜的环境,“虚”是诗人想象别后的明,自己在归舟中回望苏州只见悠悠白云而不见友人;诗人借助想象,运用以虚写实的手法拓展了诗歌意境,深化了送别友人时的感情(留恋、孤寂和感伤)。

全诗结构巧妙,语虽平淡而意味深。叠字的运用使诗读来琅琅上口,富于声情美。

网友完善【送魏十六还苏州】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【送魏十六还苏州】辑评

暂无辑评

网友完善【送魏十六还苏州】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

皇甫冉 - []

皇甫冉,字茂政,润州丹阳(今江苏镇江)人,唐代诗人。先世居甘肃泾州。宝十五年进士。曾官无锡尉,大历初入河南节度使王缙幕,终左拾遗、右补阙。其诗清新飘逸,多飘泊之感。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

送魏十六还苏州|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者皇甫冉 - 我爱学习网