我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘辰翁
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【柳梢青 · 春感】

刘辰翁 - []

铁马蒙毡,银洒泪,春入愁城。笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。

那堪独坐青灯,想故国,高台明。辇下光,山中岁上心情。

【柳梢青 · 春感】翻译文

到处都是披着毛毡的蒙古骑兵,亡国后,人们去观看上元灯市,像也伴人洒泪。春来到这座悲惨的城市,元军在街头打着鼓、耍把戏,横笛吹奏起蒙古的腔调,哪里有一点儿春的光景?耳闻目睹,心头不是滋味!

在微弱的灯光下叹息,悲伤无聊的活把人折磨,在这明高悬的上元灯市,我十分留恋沦陷的楼台房舍。那令人眷恋的临安都城的景,那隐居山林的寂寞岁,那逃往滨的小朝廷的臣,怎么进行抗敌斗争,复兴祖国?我的心情久久不能平静!

网友完善【柳梢青 · 春感】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【柳梢青 · 春感】拼音版/注音版

liǔ shāo qīng chūn gǎn。

柳梢青 · 春感。

liú chén wēng。

刘辰翁。

tiě mǎ méng zhān,

铁马蒙毡,

yín huā sǎ lèi,

银花洒泪,

chūn rù chóu chéng。

春入愁城。

dí lǐ fān qiāng,

笛里番腔,

jiē tóu xì gǔ,

街头戏鼓,

bú shì gē shēng。

不是歌声。

nà kān dú zuò qīng dēng,

那堪独坐青灯,

xiǎng gù guó,

想故国,

gāo tái yuè míng。

高台月明。

niǎn xià fēng guāng,

辇下风光,

shān zhōng suì yuè,

山中岁月,

hǎi shàng xīn qíng。

海上心情。

【柳梢青 · 春感】注释

题曰《春感》,亦咏元宵。

铁马:指战马。陆倕《石阙铭》:“铁马千群。”

炮,俗称“放”苏味道《正十五夜》:“火树银合。”洒泪“兼用杜甫《春望》“感时溅泪”意。

愁城:庾信《愁赋》:“攻许愁城终不破。”详见姜夔《齐乐》注(231页)。

指蒙古的流行歌曲,鼓吹杂戏。周邦彦《西河》:“旗戏鼓甚处市。”

故国:本意是“故都”,这里兼说“故宫”,连下高台。《武林旧事》卷三:“禁中例观潮于‘开图画’,高台下瞰,在指掌。”

辇下:皇帝辇毂之下,京师的代称,犹言都下。

三句分说:宋亡以后临安元宵光景,自己避乱山中,宋室漂流上。

网友完善【柳梢青 · 春感】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【柳梢青 · 春感】评析

《柳梢青·春感》是南宋末年词人刘辰翁晚年隐居山中的作品,题名“春感”,实际上是元宵节有感而作。此词笔调苍凉,抒发了作者亡国之痛和故国之思的深沉感情。

网友完善【柳梢青 · 春感】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【柳梢青 · 春感】赏析

这是作者在上元节前的一个晚上写的感伤时乱,怀念故国的词作。

上片写想象中临安元宵灯节的凄凉情景。

“铁马蒙毡,银洒泪,春入愁城。”三句,写元统治下的临安一片凄凉悲愁的气氛。“铁马”,指元军的铁骑:“银”,指元宵的灯,“愁城”,借指临安。头一句“铁马蒙毡”,不仅点明整个临安已经处于元军铁蹄的蹂躏之下,而且渲染出一种凄惨阴森,与元宵灯节的喜庆气氛形成大相径庭的氛围。开篇就揭示出了全篇的时代特征。元宵佳节,原是最热闹而且最富国泰民安气氛的,而现实的景象却将种种承平气象一扫而光。在元军的铁马践踏之下,广大人民心情凄惨悲凉。加之阴冷森严气氛的包围,竟连往常那火树银不夜的光也洒泪了。这一句将客观景象的主观化、拟人化,使银灯似有人的形象和感情。这种想象看似无理,实则入情。“银洒泪”的形象给这座曾经是繁华热闹的城市带来了一种哀伤而肃穆的凄凉氛围。紧接着,又用“春入愁城”对上两句作一形象的概括。“愁城”一词,源出“攻许愁城终不破。”一句,出自庾信《愁赋》,本指人内心深处的忧闷愁思,此时借指充哀愁的临安城。春不管兴亡,依然来到人间,但它所进入的竟是这样一座“铁马蒙毡,银洒泪”,充人间哀愁的愁城!“春”与“愁”,自然与人间的鲜明对照,给人以强烈感受。

“笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。”三句接着写想象中临安元宵鼓吹弹唱的情景:横笛中吹奏出来的不是汉家的故音,而是带有北方游牧民族情调的“番腔”,街头上演出的也不再是熟悉的故国戏鼓,而是是异族的鼓吹杂戏,一片呕哑之声,身为忠于故国的南宋遗民,听来根本不能称为“歌声”。这几句对元统治者表现了义愤,感情由前的悲郁苍凉转为激烈高亢,笔势劲直,激愤直率,可以想见作者其时填膺的义愤。

下片抒发了作者的思国之情。

“那堪独坐青灯,想故国高台明。”这两句承上启下,用“想故国”三字点明上片所写都是自己对故都临安的遥想。“故国高台明”化用南唐后主李煜《虞美人》词“故国不堪回首明中”的情境,表达了作者对故都临安和南宋故国的深沉怀念和无限眷恋之情。“独坐青灯”,指自己在故乡庐陵山中,独自对青灯。故国旧都、高台宫殿,今都笼罩在一片惨淡的明之下,繁华散尽,都已化成无边的寂寞与悲凉,这本已使人不能忍受。更何况独又居于寂寞的深山,夜阑人静,遥想沦亡之故都,不但无力恢复故国,连再见到故都临安的机会也很难有,苦闷之情那堪禁受啊。荧荧青灯与故国苍凉明,相互映照,更显出情深挚无比凄凉。这两句文势由陡急转为舒缓,而感情则变得更加沉郁。

“辇下光,山中岁上心情。”“辇下光”,指故都临安的美丽光。作者所指的“光”应是宋亡前临安城元宵节的繁闹场景,以及亡国前的升平岁。“山中岁”,指自己隐居山中的寂寞岁。“上心情”,一般都指宋朝一部分爱国志士,在临安失守后在福建、广东一带继续进行抗元斗争的事情,以及作者对他们的挂念之情因为这首词作于归隐“山中”的时期,那时离宋室彻底覆亡已不远了,因此不再存在“上”的抗元斗争。这三句思维极为跳跃,内涵顿为丰富.联想的余地也更大.全词到此收束,但言有尽而意无穷。果说上片的结句干脆利落,声鼓板,这下片的结句却弦索之声,幽怨宛曲,余音袅袅不绝。这样结尾,与诗人不尽的国恨家痛和遗民隐居的悠悠岁十分相合.可以收到意想不到的艺术效果,诗人的爱国情怀也得到延展。

网友完善【柳梢青 · 春感】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【柳梢青 · 春感】辑评

况周颐::“须溪词多真率语,心而发,不假追琢,有掉臂游行之乐。其词笔多用中锋,格遒上,略与稼轩旗鼓相当。”

吴熊和说:“‘上心情’,用苏武在北矢志守节事。这个理解非常正确,符合词人思想感情的实际。”

网友完善【柳梢青 · 春感】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

刘辰翁 - []

刘辰翁,字会孟,别号须溪。庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国词人。景定三年(1262)登进士第。他一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,《宋史·艺文志》著录为一百卷,已佚。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

柳梢青 · 春感|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘辰翁 - 我爱学习网