我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 陆龟蒙
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【野庙碑】

陆龟蒙 - []

碑者,悲也,古者悬而窆,用木。后人书之,以表其功德。因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦汉以降,而有功德政事者亦碑之,而又易之以石,失其称矣。馀之碑野庙也,非有功德政事可纪,直悲夫竭其力,以奉无名之土木而已矣。瓯粤间事鬼,山椒滨多淫祀。其庙貌有雄而毅黝而硕者,则曰将军。有温而愿哲而少者,则曰某郎。有媪而尊严者,则曰姥。有妇而容艳者,则曰姑。其居处则敞之以庭室,峻之以陛级。左右老木,攒植森拱。茑萝翳于上,枭鹗室其间。车马徒隶,丛杂怪状,农作之怖之,走畏恐后。大者椎牛,次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。牲之奠,缺于家可也,缺于神不可也。一日懈怠,祸亦随作。耋孺畜牧,栗栗然疾病丧,不曰适丁其时耶,而自惑其,悉归之于神。虽然,若以古言之则戾,以今言之,则庶乎神之不足过也。何者?岂不以能御大灾捍大患,其也则血食于人,无名之土木,不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者,皆是也。解民之悬,清民之瞎,未尝贮于胸中。民之当奉者一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事。较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良。一旦有下之忧,当报国之日,则恇挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。此乃缨弁言语之土木耳,又何责其真土木耶?故曰以今言之,则庶乎神之不足过也。既而为诗,以乱其末。

土木其形,窃吾民之牲,固无以名。

土木其智,窃吾之禄位,宜何可议。

禄位颀颀,牲甚微。

神之飨也,孰云其非。

视吾之碑,知斯文之可悲。

【野庙碑】翻译文

碑的意思,是表示悲哀。古时候用绳子将棺木吊进墓穴安葬,安葬时用大木头垫在棺材下,系上绳索,以便搬动棺材。后人在木头上写明者的平事迹来表彰他的功业德行,于是留下它不舍得丢掉,碑的名称由此得来。从秦汉以后,有功业德行、施政办事的活着的人,也为他立碑,并且把木头换成了石头,这就失去了原来的用处。我为野庙立碑,并不是有什么施政办事的功业德行可以记述,只不过悲伤农民竭尽他们的力量来供奉野庙里泥塑木雕的神像罢了。

瓯越一带有侍奉鬼神的传统习俗,山顶边有很多不该祭祀的祭供。那些庙中供奉的神像,外表威武果断、黝黑硕大的,就称将军;和气谨慎、白皙年少的,就称某郎:老妇人外貌庄重而有威严,就称姥;妇女容艳丽的,就称姑。供举神像的地方,厅堂建筑得很宽敞,台阶筑得很高,左右种植着十分茂密的古树,女萝和茑萝在上遮蔽了阳光,猫头鹰在树木间筑巢。神庙两廊中的神用车马和随从差役,众多繁杂,奇形怪状。农民们自己塑造了这些神像,又对这些神鬼偶像感到害怕,跑来祭祀唯恐落在后。大的杀牛来祭祀,其次杀猪来祭杞,小的也不下于杀狗、鸡、鱼和菽来祭祀。平时祭祀用的家畜和食,宁可家里缺少,也不能让神像缺少。果有一不勤勉,灾祸就随之降临,老人小孩,家畜牛马都战战兢兢的。疾痛丧,农民不认为恰巧遇到这个时候!自己不明白老痛的规律,全部归结到了神身上。

虽然这样,果按照古代的礼制来衡量,就不合事理;但按现在的礼制来衡量,也许将野庙中无名偶像供奉为神,不算什么罪过。为什么呢?难道不是因为活着的时候能够抵御大灾,抵抗大患,他后就该享用活着的人的祭祀吗?野庙里供奉的无名的神像,不能同抵御祸患后受到祭祀的神相比,这是明显不合乎古代礼制的地方。现在也有威武果断、体格硕大的人,也有和气谨慎、青春年少的人。登上台阶,举行大型宴,耳听音乐演奏,口吃精美食品,乘车骑马,被仆从包围的人都是这样的。解除人民的沉重苦难,拯救百姓于危难之中,这些他们不曾放在心上。百姓必须供奉的东西,一不勤勉,就派出凶悍的官吏,滥用酷刑,强迫他们去做事。贪官污吏与无名之神相比,谁给人民带来的灾祸严重?平时国家没有事情,这些人一直被视为贤士良臣。一旦国家有大的祸患,应当报效国家的时候,却昏乱害怕,遇到危险即仓惶逃遁,乞求作囚徒都来不及。这是戴着礼帽会说话的泥塑木雕罢了,又为什么责备那些真的泥塑木雕呢!所以说,按现在的礼制来衡量,也许将野庙中的无名偶像供奉为神,不算什么罪。

文章写完了,写一首诗,作为文章的总结:

徒具形体的土木鬼神,偷窃我百姓的食祭品,本来就没有什么名分;

智慧才能与泥塑木雕一般的官吏,偷窃我主的俸禄官位,怎么能让人效法呢?

俸禄优厚官位崇高,食祭品却非常微薄。

神享用祭品,谁说他不对?看着我立的碑,知道我的碑文情感多么伤悲。

网友完善【野庙碑】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【野庙碑】拼音版/注音版

yě miào bēi。

野庙碑。

lù guī méng。

陆龟蒙。

bēi zhě,

碑者,

bēi yě,

悲也,

gǔ zhě xuán ér biǎn,

古者悬而窆,

yòng mù。

用木。

hòu rén shū zhī,

后人书之,

yǐ biǎo qí gōng dé。

以表其功德。

yīn liú zhī bù rěn qù,

因留之不忍去,

bēi zhī míng yóu shì ér dé。

碑之名由是而得。

zì qín hàn yǐ jiàng,

自秦汉以降,

shēng ér yǒu gōng dé zhèng shì zhě yì bēi zhī,

生而有功德政事者亦碑之,

ér yòu yì zhī yǐ shí,

而又易之以石,

shī qí chēng yǐ。

失其称矣。

yú zhī bēi yě miào yě,

馀之碑野庙也,

fēi yǒu gōng dé zhèng shì kě jì,

非有功德政事可纪,

zhí bēi fū jié qí lì,

直悲夫竭其力,

yǐ fèng wú míng zhī tǔ mù ér yǐ yǐ。

以奉无名之土木而已矣。

ōu yuè jiān hǎo shì guǐ,

瓯粤间好事鬼,

shān jiāo shuǐ bīn duō yín sì。

山椒水滨多淫祀。

qí miào mào yǒu xióng ér yì yǒu ér shuò zhě,

其庙貌有雄而毅黝而硕者,

zé yuē jiāng jūn。

则曰将军。

yǒu wēn ér yuàn zhé ér shǎo zhě,

有温而愿哲而少者,

zé yuē mǒu láng。

则曰某郎。

yǒu ǎo ér zūn yán zhě,

有媪而尊严者,

zé yuē lǎo。

则曰姥。

yǒu fù ér róng yàn zhě,

有妇而容艳者,

zé yuē gū。

则曰姑。

qí jū chǔ zé chǎng zhī yǐ tíng shì,

其居处则敞之以庭室,

jùn zhī yǐ bì jí。

峻之以陛级。

zuǒ yòu lǎo mù,

左右老木,

zǎn zhí sēn gǒng。

攒植森拱。

niǎo luó yì yú shàng,

茑萝翳于上,

xiāo è shì qí jiān。

枭鹗室其间。

chē mǎ tú lì,

车马徒隶,

cóng zá guài zhuàng,

丛杂怪状,

nóng zuò zhī bù zhī,

农作之怖之,

zǒu wèi kǒng hòu。

走畏恐后。

dà zhě chuí niú,

大者椎牛,

cì zhě jī shǐ,

次者击豕,

xiǎo bù xià quǎn jī yú shū zhī jiàn。

小不下犬鸡鱼菽之荐。

shēng jiǔ zhī diàn,

牲酒之奠,

quē yú jiā kě yě,

缺于家可也,

quē yú shén bù kě yě。

缺于神不可也。

yī rì xiè dài,

一日懈怠,

huò yì suí zuò。

祸亦随作。

dié rú xù mù,

耋孺畜牧,

lì lì rán jí bìng sǐ sàng,

栗栗然疾病死丧,

bù yuē shì dīng qí shí yé,

不曰适丁其时耶,

ér zì huò qí shēng,

而自惑其生,

xī guī zhī yú shén。

悉归之于神。

suī rán,

虽然,

ruò yǐ gǔ yán zhī zé lì,

若以古言之则戾,

yǐ jīn yán zhī,

以今言之,

zé shù hū shén zhī bù zú guò yě。

则庶乎神之不足过也。

hé zhě qǐ bù yǐ shēng néng yù dà zāi hàn dà huàn,

何者?岂不以生能御大灾捍大患,

qí sǐ yě zé xuè shí yú shēng rén,

其死也则血食于生人,

wú míng zhī tǔ mù,

无名之土木,

bù dàng yǔ yù zāi hàn huàn zhě wèi bǐ,

不当与御灾捍患者为比,

shì lì yú gǔ yě míng yǐ。

是戾于古也明矣。

jīn zhī xióng yì ér shuò zhě yǒu zhī,

今之雄毅而硕者有之,

wēn yuàn ér shǎo zhě yǒu zhī,

温愿而少者有之,

shēng jiē jí,

升阶级,

zuò táng yán,

坐堂筵,

ěr xián páo,

耳弦匏,

kǒu liáng ròu,

口粱肉,

zài chē mǎ,

载车马,

yōng tú lì zhě,

拥徒隶者,

jiē shì yě。

皆是也。

jiě mín zhī xuán,

解民之悬,

qīng mín zhī xiā,

清民之瞎,

wèi cháng zhù yú xiōng zhōng。

未尝贮于胸中。

mín zhī dāng fèng zhě yī rì xiè dài,

民之当奉者一日懈怠,

zé fā hàn lì,

则发悍吏,

sì yín xíng,

肆淫刑,

qū zhī yǐ jiù shì。

驱之以就事。

jiào shén zhī huò fú,

较神之祸福,

shú wèi qīng zhòng zāi píng jū wú shì,

孰为轻重哉?平居无事,

zhǐ wèi xián liáng。

指为贤良。

yī dàn yǒu tiān xià zhī yōu,

一旦有天下之忧,

dāng bào guó zhī rì,

当报国之日,

zé kuāng náo cuì qiè,

则恇挠脆怯,

diān zhì cuàn bó,

颠踬窜踣,

qǐ wèi qiú lǔ zhī bù xiá。

乞为囚虏之不暇。

cǐ nǎi yīng biàn yán yǔ zhī tǔ mù ěr,

此乃缨弁言语之土木耳,

yòu hé zé qí zhēn tǔ mù yé gù yuē yǐ jīn yán zhī,

又何责其真土木耶?故曰以今言之,

zé shù hū shén zhī bù zú guò yě。

则庶乎神之不足过也。

jì ér wèi shī,

既而为诗,

yǐ luàn qí mò。

以乱其末。

tǔ mù qí xíng,

土木其形,

qiè wú mín zhī jiǔ shēng,

窃吾民之酒牲,

gù wú yǐ míng。

固无以名。

tǔ mù qí zhì,

土木其智,

qiè wú jūn zhī lù wèi,

窃吾君之禄位,

yí rú hé kě yì。

宜如何可议。

lù wèi qí qí,

禄位颀颀,

jiǔ shēng shèn wēi。

酒牲甚微。

shén zhī xiǎng yě,

神之飨也,

shú yún qí fēi。

孰云其非。

shì wú zhī bēi,

视吾之碑,

zhī sī wén zhī kě bēi。

知斯文之可悲。

【野庙碑】注释

野庙:不知名的庙。

碑:文体的一种。

窆(biǎn):下葬。

书之:指在墓穴四角的木上书写者的事迹。

以降:以下。

政事:政治上有所建树。

碑:用作动词,写碑文。

失其称:失掉“碑”这一名称的本来意义了。

直:只是。

夫:农夫。

奉:供奉。

土木:指泥塑木雕的偶像。

事:奉祀。

椒:顶。

淫祀:不合礼制的祭祀。

貌:神像。

姥(mǔ):老妇人。

敞之以庭堂:把厅堂盖得很宽敞。

陛:台阶。

攒(cuán)植森拱:指树木繁密茂盛。

茑(niǎo)萝:茑和女萝,两种蔓植物,常缘树而。翳(yì):遮掩。

枭鸮(xiāo è):猫头鹰。

徒隶:供神役使的鬼卒。

丛杂怪状:各种各样,奇形怪状。

椎(chuí):杀。

击豕:杀猪。

荐:供奉、呈献。

耄(mào)孺:老人和小孩。

栗栗然:恐惧的样子。

戾(lì):罪。这里指不合道理。

庶乎:也许。

过:责备。

以:因为。

御:防御。

捍:抵抗。

耳弦匏(páo):耳听音乐。

口粱肉:吃美味。

载车马:乘车骑马。

拥:簇拥。

悬:倒挂,比喻极大的痛苦。

暍(yē):中暑,受暴热。

恇(kuāng)挠脆怯:懦弱畏惧。

颠踬(zhì)窜踣(bó):倾仆逃窜。

缨:帽带。

弁(biàn):帽子。

仪:效法。

颀:,这里引申为“优厚”。

孔悲:甚悲。孔,很。

网友完善【野庙碑】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【野庙碑】评析

《野庙碑》是唐代文学家陆龟蒙创作的一篇讽刺小品文。这是为一座不知名的乡野神庙撰写的碑文。全文三段,最后附诗一首。第一段叙述碑的由来和作者为野庙立碑的原因;第二段说明产农民供奉着一群根本不值得供养的神鬼偶像这种可悲现象的原因;第三段是借题发挥,把唐末的文官武将跟野庙里的土木偶像加以比较分析,得出当时官僚是戴官帽、说人话的偶像,比真的木土偶像更恶劣的结论。此文格严峻冷隽,发人深省,不但具有杂感所要求的现实性、议论性、知识性和趣味性,更具有文学艺术上的典型性和形象性。

网友完善【野庙碑】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【野庙碑】赏析

《野庙碑》是一篇讽刺杂文。文章的题目便发人兴味,是为一座不知名的乡野神庙撰写的碑文,全文三段,最后附诗一首。

第一段叙述碑的由来和作者为野庙立碑的原因。开头就显出杂感的特点,像在拉杂地漫谈作者自己的感想;而其实寓有严峻的讽刺。文章从“碑”的原义谈起。古代有一种用同音词解释词义的方法,叫做“声训”。“碑石”的“碑”和“悲哀”的“悲”,字音相同,所以作者认为“碑”的原义就是悲哀。然后,他叙述碑的沿革,说明碑本是落葬下棺的木板,后来发展成为记载后功德的木碑,从而证明碑的作用是悼念者,以寄哀思。接着,他指出,把木板改成石块,用来为活人歌功颂德的石碑,是秦、汉以后的变化,是不合原义,并不相称的。据说,秦始皇东游到峄山,一帮儒为他在山石上铭刻功德,这就是给活人树碑的开始。因此,通过谈论碑的由来,实质是说明树碑是记载者的功德,寄托者的悲哀的,不应该用来为活着的人歌功颂德。这同时也就表明,作者给野庙树碑,并不是为活人歌功颂德,而只是为抒发悲哀。所以最后就直截了当地说明这种悲哀的原因,野庙里的神祇只是一些没有名姓的泥塑木雕的偶像,他们没有什么功德可以记载,但是,农民却愚昧迷信地供奉祭祀他们,这就是作者深感悲哀的事情。换句话说,这篇文章的目的就是要告诉人们,农民供奉祭祀着一群根本不值得供养祭祀的神鬼偶像,这是十分可悲的。

第二段就是回答为什么会产这种可悲的现象。这一段动具体地谈论农民怎样和为什么迷信神鬼,说明作者自己的悲哀。这里有批评、有嘲弄,但作者的态度是严肃的,对农民充同情。首先,作者明确指出唐代浙江东部山区农民“事鬼”、“多淫祀”,是不正当的祭祀,是错误的行为。然后,他以嬉笑挖苦的口吻,颇不恭敬地指点那些被农民恭敬供奉的男女偶像,令人觉得荒诞而有趣,但并不使人对他们深恶痛绝,相反,作者对这些动偶像的雕塑艺术,却有点欣赏。接着,一针见血地指出:“农民创造了这一切,农民又害怕这一切。”就因为农民以为自己老病,命运灾祸,都掌握在神鬼偶像手里。所以他们忍饥挨饿,提心吊胆,畜牧牺牲,竭尽全力,供养这群他们自己创造的偶像,怕祭礼疏忽受灾遭殃。不难看到,作者对此不胜感慨,痛心而同情,并不挖苦嘲弄,既写出农民愚昧迷信,更显出他们善良驯服。因此,实际上,这一段是把第一段指出的可悲事情进一步具体地形象地揭露出来。也就是说,农民用尽血汗供奉这群偶像,不但根本不值得祭祀,而且它本身就是农民自己的创造。这是耐人寻味,发人深省的。果农民能够认识到、觉悟到这一点,那么这群土木偶像就只能供人观赏、农民也就获得精神上、经济上的一种解放。但是,作者深深悲哀的是,当时的农民几乎不可能认识到这一点。就题论题,文章到此可以结束了。但是,作者本意是借题发挥,所以还要议论开去。

第三段是借题发挥,其实只是把唐末的文官武将,跟野庙里的土木偶像加以比较分析,结论是,当时官僚是戴官帽、说人话的偶像,比真的木土偶像更恶劣。不言而喻,他们更加不值得受人民供奉。从思想内容看,这一段是此文立意所在,是主题思想的阐发。作者以农民迷信愚昧供奉野庙的无名偶像作比喻和衬托,揭露唐末国家官僚机构的腐朽,目的是使人们认识到,大唐王朝已经败坏沦落为一座乡野神庙,文武官僚是一群不无名神像的偶像。作者认为大唐王朝及其文武官僚机构已经腐朽透顶,不能寄于丝毫希望。这就深刻地传达了唐末农民起义暴发的时代脉搏,抒发了要求推翻腐朽王朝的人民情绪。正因此,这一段的态度和笔锋明显与上一段不同,议论尖锐透辟,讽刺辛辣无情;不是嬉笑热嘲而是怒骂鞭挞,单刀直入地揭露这群活着的官僚像无名神像一样毫无功德政绩,却更为凶恶地压榨人民,更虚伪,更无耻,更罪恶,更令人愤慨。文章到此,主题思想说透,就结束了。

最后是一首诗。按照碑文的传统格式,文末要用韵语诗歌来作个小结。这首诗就是这样,明确点出文章的主旨不在指责无名偶像,而是揭露官僚腐败;不在反对正当祭祀礼俗,而是悲愤国家腐朽。这首诗既鲜明表现作者进步的立场,也表现他的局限。陆龟蒙毕竟是封建时代的一位进步的士大夫,实质上不可能反对封建帝国统治制度,也不可能根本批判神鬼迷信,所以他的锋芒主要指向李唐这一家王朝,尤其是无情鞭挞唐末腐败的官僚。但他并不反对封建帝王统治,他批判农民迷信而产的不正当的神鬼祭祀,并不批评正当的祭祀。虽然此,由于作者所处的时代不同,文章的思想仍是进步的,具有高度的现实性和鲜明的政治倾向,这是应予充分肯定的。

从艺术上看,这是一篇用传统碑文体裁写的杂感。或者说,是用杂感形式来发挥讽刺艺术力量的一篇碑文。因此,它不但具有杂感所要求的现实性、议论性、知识性和趣味性,更具有文学艺术上的典型性和形象性。具体地说,它大体上有以下几个特点:

首先是冷眼旁观,谈古论今,思想深刻,笔锋犀利。作者对于大唐帝国官僚是冷眼旁观的,冷淡、清醒、客观、无情。他这篇文章并不要给朝廷进谏,而是要说给有识之士以及黎民百姓听的,所以他像聊似地谈古论今。他从碑的原始沿革谈到为野庙立碑,又从野庙供奉的土木偶像谈到农民被自己创造的无名偶像束缚压榨,再从古代祭祀谈到当时养官,等等,见解深刻,笔锋尖锐,鞭辟入里,抓住实质,逐步阐发主题思想,抒发作者的悲愤感慨。

其次是热嘲冷讽,说东道西,痛心愚昧,痛恨腐朽。作者对不同讽刺对象抱着不同的态度,所以全而有说服力。他对人民的愚昧是痛心的,所以施以有情的热嘲,抒发深情的悲哀。对那些无名的神鬼偶像则以嬉笑的嘲弄,指指点点,这个黑大个儿叫将军,那个白是郎官,尊贵的老太婆就是姥姥,漂亮的少妇人就叫姑姑,仿佛在欣赏雕塑艺术,令人发噱。而对文官武将,就是严峻的揭露,无情的冷嘲,尖锐的讽刺,凌厉的怒骂。但是,嘲弄讽刺的方式仍是从谈论中随时投射,像说东道西,拉杂不拘。此文各个段落,层次之间并无严密的逻辑结构,需要谈论什么,就开个头谈起来,转过去。

第三是知识丰富,议论发,左右逢源,得心应手。一开头谈碑,就把碑的原始沿革谈得头头是道。接着说浙东农民滥祀,就把滥祀气和农民心理说得子指掌。讲古代祭祀,两句话便概括讲出要领;论当时官僚,用几笔就勾画出典型嘴脸。这表明作者知识丰富,了解透彻,所以发出议论,都能抓住要点,讲出妙处,显得左右逢源,得心应手,读来脉络清楚,增见识,自然有味。

第四是比喻恰当,描写动,语言活泼,形象鲜明。从表现手法看,此文其实抓住一个典型的比喻来做文章,就是把唐末腐朽帝国官府比作一座野庙,官僚就像野庙里的土木偶像,人民和帝国官府的关系,就像人民和野庙的关系一样,人民创造了它们,反而又害怕它们。但是两者之间有一点差别,就是活着的官僚比土木的偶像更凶恶,祸害更大。总起来看,作者用“古文”的语言,以夹叙夹议的方式,动活泼地描写出了几类鲜明形象,即野庙的土木偶像,忠厚愚昧的农民形象和唐末官僚的罪恶形象。

最后便是此文格特点,嬉笑怒骂,严峻冷隽,引人入胜,发人深省。作者跟读者杂谈感想,启发开导,摆事实,讲道理,爱憎是分明的,但感情的表现形式却是复杂的。第一段,作者徐徐说来,娓娓动听,引人兴趣,而说到以野庙碑抒发悲哀,仿佛一拍惊木,令人震动。第二段,作者像话分两头,各表一支,嬉笑嘲弄,而说到“农民创造这一切,又害怕这一切”,骤然一转,痛心叙述,辛酸悲恻。第三段,作者突发议论,两番转折,进入主题,鞭挞怒骂,激人愤慨。末尾用诗明确点出主题思想,说破大悲哀。这一层层叙述议论,逐步深入,表现出作者严肃沉重、感慨激奋的神情度,形成独特格,产艺术效果,达到启发教育的目的。应当说,在晚唐文坛上,这篇杂感是杰出的有代表性的作品。

网友完善【野庙碑】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【野庙碑】辑评

暂无辑评

网友完善【野庙碑】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

陆龟蒙 - []

陆龟蒙,唐代农学家、文学家,字鲁望,号随子、江湖散人、甫里先洲(今苏州)人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里(今甪直镇),编著有《甫里先文集》等。他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

野庙碑|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者陆龟蒙 - 我爱学习网