我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 杜耒
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【寒夜】

杜耒 - []

寒夜客来茶当,竹炉汤沸火初红。

寻常一样窗前,才有梅便不同。

【寒夜】翻译文

的夜晚,来了客人,用茶当,吩咐小童煮茗,火炉中的火苗开始红了起来了,在壶里沸腾着,屋子里暖烘烘的。光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅光下幽幽地开着,芳香袭人。这使得今日的色显得与往日格外地不同了。

网友完善【寒夜】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【寒夜】拼音版/注音版

hán yè。

寒夜。

dù lěi。

杜耒。

hán yè kè lái chá dāng jiǔ,

寒夜客来茶当酒,

zhú lú tāng fèi huǒ chū hóng。

竹炉汤沸火初红。

xún cháng yí yàng chuāng qián yuè,

寻常一样窗前月,

cái yǒu méi huā biàn bù tóng。

才有梅花便不同。

【寒夜】注释

竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。是一种烧炭的小火炉,外壳用竹子编成,炉芯用泥,中间有铁栅,隔为上下。

汤沸:热沸腾。

才有:同“一有”。

网友完善【寒夜】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【寒夜】评析

这是一首清新淡雅而又韵味无穷的友情诗。诗的前两句写客人寒夜来访,主人点火烧茶,招待客人;后两句又写到窗外刚刚绽放的梅,使得今晚的窗前别有一番韵味,显得和平常不一样。整首诗语言清新、自然,无雕琢之笔,表现的意境清新、隽永,让人回味无穷。

网友完善【寒夜】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【寒夜】赏析

这首诗因为被《千家诗》选入,所以流传很广,几乎稍读过些古诗的人都能背诵,“寒夜客来茶当”,几被当作口头话来运用。常在口头的话,说的时候往往用不着思考,脱口而出,可是细细品味,总是有多层转折,“寒夜客来茶当”一句,就可以让人产很多联想。首先,客人来了,主人不去备,这客人必是熟客,是常客,可以“倚杖无时夜敲门”,主人不必专门备,也不必因为没有而觉得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有兴趣出门访客的,一定不是俗人,他与主人定有共同的语言,共同的雅兴,情谊很深,所以能与主人寒夜煮茗,围炉清谈,不在乎有

前两句,诗人与客人夜间在火炉前,火炉炭火刚红,壶中热滚滚,主客以茶代,一起喝着芳香的浓茶,向火深谈;而屋外是寒气逼人,屋内是温暖春,诗人的心情也与屋外的境地迥别。三、四句便换个角度,以写景融入说理。夜深了,明照在窗前,窗外透进了阵阵寒梅的清香。这两句写主客在窗前交谈得很投机,却有意无意地牵入梅,于是心里觉得这见惯了的色也较平常不一样了。诗人写梅,固然有赞叹梅高洁的意思在内,更多的是在暗赞来客。寻常一样窗前,来了志同道合的朋友,在光下啜茗清谈,这气氛可就与平常大不一样了。

诗看似随笔挥洒,但很形象地反映了诗人喜悦的心情,耐人寻味。宋黄昇《玉林清话》对三、四句很赞赏,并指出苏泂《金陵》诗“人家一样垂杨柳,种在宫墙自不同”与杜耒诗意思相同,都意有旁指,可说真正读出了诗外之味。

网友完善【寒夜】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【寒夜】辑评

暂无辑评

网友完善【寒夜】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【寒夜】作者杜耒的简介

杜耒 - []

杜耒(lěi),南宋诗人。字子野,号小山,南城(今属江西)人。尝官主簿,后入山阳帅幕,理宗宝庆三年于军乱。其事迹见于《续资治通鉴》卷一六四。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

寒夜|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者杜耒 - 我爱学习网