越妇言翻译文
朱买臣地位变高的时候,没有痛恨他的前妻,建房子让她居住,分衣服食物让她生存,这也是仁爱之人的心意啊!
一天,前妻对朱买臣的身边侍从说:“我在朱买臣的跟前做这做那,好多年了。每次想到忍饥挨冻勤勉苦读的时候,看见买臣的志向,何尝不曾说过官运亨通以后,把匡正国家、辅助国君作为自己的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。而我不幸离开买臣也好多年了,买臣果然官运亨通了。天子赐给爵位,任用他,让他衣锦还乡,这也达到顶点了。但他从前所说的话,了无声息再也听不到了。难道是天下没有处理的事情使他这样吗?抑或是急于求富贵而没有时间考虑呢?依我看来,他只是在一个妇人面前夸耀就满足了,其他的没有发现能做什么。又怎能吃他的食物呢?”于是自缢而死。
-
暂无!
越妇言拼音版/注音版
yuè fù yán。
越妇言。
luó yǐn。
罗隐。
mǎi chén zhī guì yě,
买臣之贵也,
bù rěn qí qù qī,
不忍其去妻,
zhù shì yǐ jū zhī,
筑室以居之,
fēn yī shí yǐ huó zhī,
分衣食以活之,
yì rén zhě zhī xīn yě。
亦仁者之心也。
yī dàn,
一旦,
qù qī yán yú mǎi chén zhī jìn shì yuē wú bǐng jī zhǒu yú wēng zi zuǒ yòu zhě,
去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子左右者,
yǒu nián yǐ。
有年矣。
měi niàn jī hán qín kǔ shí jié,
每念饥寒勤苦时节,
jiàn wēng zi zhī zhì,
见翁子之志,
hé cháng bù yán tōng dá hòu yǐ kuāng guó zhì jūn wèi jǐ rèn,
何尝不言通达后以匡国致君为己任,
yǐ ān mín jì wù wèi xīn qī。
以安民济物为心期。
ér wú bù xìng lí wēng zi zuǒ yòu zhě,
而吾不幸离翁子左右者,
yì yǒu nián yǐ,
亦有年矣,
wēng zi guǒ tōng dá yǐ。
翁子果通达矣。
tiān zǐ shū jué yǐ mìng zhī,
天子疏爵以命之,
yī jǐn yǐ zhòu zhī,
衣锦以昼之,
sī yì jí yǐ。
斯亦极矣。
ér xiàng suǒ yán zhě,
而向所言者,
miè rán wú wén。
蔑然无闻。
qǐ sì fāng wú shì shǐ zhī rán yé qǐ jí yú fù guì wèi jiǎ dù zhě yé yǐ wú guān zhī,
岂四方无事使之然耶?岂急于富贵未假度者耶?以吾观之,
jīn yú yī fù rén,
矜于一妇人,
zé kě yǐ,
则可矣,
qí tā wèi zhī jiàn yě。
其他未之见也。
yòu ān kě shí qí shí nǎi bì qì ér sǐ。
又安可食其食!”乃闭气而死。
越妇言注释
越妇:指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称越妇。
买臣:朱买臣(?一前115),西汉人,武帝时曾任会稽太守。
去妻:前妻。
居之:让她居住。居,此处为使动用法。
活:养活。
一旦:一天。
近侍:身边的侍从。
秉箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭除之事。意思是为人妻。
翁子:古代妇女称丈夫的父亲为翁,翁子是对丈夫的委婉称呼。
有年矣:有些年了,好多年了。
通达:做高官。
匡国:匡正国家。
济物:救济百姓。物,这里指人。
心期:心愿,志愿。
疏爵:赐给爵位。疏,分、赐。
命:任用。
衣锦以昼之:让他衣锦还乡。《史记·项羽本纪》载,项羽烧毁秦宫室后,意欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者。”朱买臣拜为会稽太守后,汉武帝也对他说了这句话。衣,穿。锦,有彩色花纹的丝织品,即官服。昼之,使他白天行走,比喻荣归故里。
斯亦极矣:这也达到顶点了。
向:过去,以前。
蔑然:泯灭、消失的样子。
无闻:指没有听到实现。
未假:不暇,没空闲。假,通“暇”。
度(duó):思考。
矜(jīn)于一妇人:在一个女人面前夸耀自己。矜,夸耀。
又安可食其食:又怎么能吃他的食物呢?
-
暂无!
越妇言评析
这篇小品文共两段,第一段叙述朱买臣“贵”后对其前妻表示的“仁者之心”;第二段记述“越妇”之言,揭露朱买臣“匡国济民”是假,“急于富贵”是真,本质虚伪。全文借古讽今,言辞犀利,借朱买臣前妻之口,表达对封建官僚的讽刺之意,具有强烈的批判精神。
-
暂无!
越妇言赏析
朱买臣的故事在《汉书·朱买臣传》中是这样写的:朱买臣未得志时家中贫穷,不治产业,砍柴为生,讴歌道中,他的妻子感到没有面子,多次劝他,他更加高唱不止。他的妻子就离开他,改嫁别人。其后,朱买臣独自行歌道中,在山坟担柴。前妻与夫家上坟时看见买臣饥寒,给他饭吃。后来,朱买臣当上会稽太守,衣锦还乡,官府为迎接他差遣人打扫道路,他的前妻和她现在的丈夫也在其中。朱买臣收养了他们,一个月后,他的前妻上吊而死。在《汉书》中,这个故事是用赞美朱买臣不计前嫌、不忘旧情、感恩图报的笔调来叙述的;而他的前妻也只是一个见识短浅、不能吃苦的普通妇女。她是在惭愧悔恨中自杀的。罗隐在这篇短文中却反其意而用之,引申发挥,虚拟了朱买臣妻的表白,朱买臣成了被讽刺的对象,讽刺他一旦得到富贵就只贪图享受,不思匡国安民了;而他的前妻却是一个有见识、有气节的妇女。她不但敢于对近侍批判朱买臣,揭露他通达后不思“安民济物”,却“急于富贵”的虚伪本质;并且表现了不“食其食”“闭气而死”的可贵气节,从而揭露批判了晚唐时期的封建士大夫借口“匡国”“安民”,实则热衷功名利禄、言行不一的虚伪本质。
这篇文章一事一议,借古讽今,具有很强的批判精神。作者善于运用委婉的判断语气和反问语气加强讽刺意味。文章短小精悍,文笔生动,言辞犀利,发人深思,正如鲁迅先生在《南腔北调集·小品文的危机》中所说的那样,“几乎全部是抗争和愤激之谈。”这正是罗隐小品文的主要特点。
-
暂无!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: