我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 寇凖
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【踏莎行 · 春暮】

寇凖 - []

春色将阑,莺声渐老。红英落尽青梅小。画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳。菱慵将照。倚楼无语欲销魂,空黯淡连芳草。

【踏莎行 · 春暮】翻译文

春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,地落堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见到了春末夏初了。濛濛细雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。

遥想当年依依惜别时的深情约定啊。今一别经年,依然杳无音讯,可晓得我这份断肠的思念吗?妆奁久未开,菱饰,眼下竟然连照镜的心都懒了。只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人说起?惟有无语凝噎,暗自销魂罢了。空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一我的思念。

网友完善【踏莎行 · 春暮】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【踏莎行 · 春暮】拼音版/注音版

tà suō xíng chūn mù。

踏莎行 · 春暮。

kòu zhun。

寇凖。

chūn sè jiāng lán,

春色将阑,

yīng shēng jiàn lǎo。

莺声渐老。

hóng yīng luò jǐn qīng méi xiǎo。

红英落尽青梅小。

huà táng rén jìng yǔ méng méng,

画堂人静雨蒙蒙,

píng shān bàn yǎn yú xiāng niǎo。

屏山半掩余香袅。

mì yuē chén chén,

密约沉沉,

lí qíng yǎo yǎo。

离情杳杳。

líng huā chén mǎn yōng jiāng zhào。

菱花尘满慵将照。

yǐ lóu wú yǔ yù xiāo hún,

倚楼无语欲销魂,

cháng kōng àn dàn lián fāng cǎo。

长空黯淡连芳草。

【踏莎行 · 春暮】注释

踏莎(suō)行:词牌名。又名“柳春”“喜朝”等。双调五十八字,仄韵。

阑(lán):残,尽,晚。

红英:红。南唐李煜《采桑子》词:“亭前春逐红英尽。”

屏山:指屏。唐温庭筠《南歌子》词:“扑蕊添黄子,呵翠鬟,鸳枕映屏山。”

密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即终身之事。

杳(yǎo)杳:深远无边际。

:指菱镜,亦泛指镜子。慵(yōng)将照:懒得拿起镜子来照。慵:懒散。将:拿。

销魂:形容极度伤心。

网友完善【踏莎行 · 春暮】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【踏莎行 · 春暮】评析

《踏莎行·春色将阑》是宋代政治家寇凖的词作。这是一首即景写闺情的小令,情致缠绵,属伤时惜别之作。此词上片重在写景,暮春季节,微雨濛濛,自然界的春呈现一派寂寥无人的景象;下片主要抒写离情,写两人别后没有音讯,引起思念之情。全词格清新,语言明白晓畅,以细腻而优美的笔触刻画暮色景物的衰残、画堂光的孤寂,进而透露人物内心的惆怅和迷惘,外在与内在交汇,情怀与物象相通,激荡回旋,错综交织,谱写成一首伤春念远的闺怨心曲,委婉有致,真切动人,活画出这位独守空闺的女性对于羁旅涯、久客不归的心上人的无限思念和一片深情,显示出婉约派高度的艺术技巧。

网友完善【踏莎行 · 春暮】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【踏莎行 · 春暮】赏析

这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中女子在暮春时节,倚楼而望,盼望离人归来的幽怨情思。全词语言细腻,深郁多情,既有全方位的场景描写,又有细致入微的景物刻画,移隋入景,情景交融,描绘了一幅清雅脱俗的仕女相思图。

上片着力描写女主人公伤春自怜的孤寂心境。

时序暮春,美的春景很快就要残尽,黄莺的啼声日渐老涩,再也不是“莺初学啭尚羞簧”那么稚嫩清脆、悦耳动听。先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。绿叶成阴的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。这是十分精彩的景物描写。“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,由于极富春的特征,足以将无边春色展示具体。“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对照映衬,动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残变化,足以惊心动魄。妙在虽不言情而情自见:春光易逝,无可奈何,物犹此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮!”(屈原《离骚》)一旦有此感触,自然也应该是“春色恼人眠不得”(王安石《春夜》)了。

户外此触景感,华美的厅堂里一片冷静,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不停,催促春光更快地消逝。画着山图案的精美屏,半开半掩,可无人有心肠去理睬它。香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画堂里,仿佛幽远的思绪一样连绵不绝。“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,刻画入微,动地展现出一个华丽精美然而冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地构成了环境与心境的和谐统一。

下片着力抒发女主人公伤别怀远的深沉离恨。

闺中愈是孤寂,愈加怀念伊人。想当年,下,誓山盟,依依惜别,密约归期,千般叮咛,万般嘱咐,情意何等深沉。可谁知到今望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。既然此,谁还有心情去对镜梳妆,“菱”,细节突出。“自伯之东,首飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?”(《诗经·卫·伯兮》)所以听凭菱宝镜积了灰,也懒心无肠地不去拂拭它了。思念伊人,情不能已,还是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!可是事实无情,依然只有失望,沮丧之余,哑然无语。但见万里空,一片阴沉,恰似闺中的心境;唯有芳草连接地,一直延伸到伊人所在的远方。借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。“春草年年绿,王孙归不归?”(王维《送别》)“离恨恰春草,更行更远还。”(李煜《清平乐·别来春半》)“黯然销魂者,唯别而已矣。”(江淹《别赋》)当离情别恨使人伤感至极时,真像魂魄离体而去一般。凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。

总之,全词由描写景物起,又由景渲染情,将暮春时节一位闺中思妇怀念久别爱人的孤寂情怀抒写得委婉动人。上片写景,情由景,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。情景交融,意境浑然,于是情经景纬,织成机云锦。

网友完善【踏莎行 · 春暮】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【踏莎行 · 春暮】辑评

清代黄苏《蓼园词评》卷一:郁纾之思,无所发泄,惟借闺情以抒写。

现代靳极苍《唐宋词百首详解》:这首词也是依托之作。倚楼少妇比自己,所望密约者为朝廷。依本传所载,更以为罢知青州时所作。但无佐证,谨附此意供参考。

网友完善【踏莎行 · 春暮】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

寇凖 - []

寇凖,字平仲,汉族,华州下邽(今陕西渭南)人。北宋政治家﹑诗人。太平兴国五年(980年)进士,授大理评事、知归州巴东县,改大名府成安县。累迁殿中丞、通判郓州。召试学士院,授右正言、直史馆,为三司度支推官、转盐铁判官。历同知枢密院事、参知政事。后两度入相,一任枢密使,出为使相。乾兴元年(1022年)数被贬谪,终雷州司户参军,圣元年 (1023年) 九,病逝于雷州。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

踏莎行 · 春暮|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者寇凖 - 我爱学习网