【拨不断 · 大鱼】翻译文
胜过了那神奇的大鳌,力气之大胜过那夯风涛的神鳌,脊背上轻松地背负着蓬莱岛。
在夕阳万里、无所遮拦的开阔视野下,却只能见到它高耸的华美脊背,想要翻身,可恨的是东洋太小了。姜太公怎么钓呢?
网友完善【拨不断 · 大鱼】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【拨不断 · 大鱼】拼音版/注音版
bō bù duàn dà yú。
拨不断 · 大鱼。
wáng hé qīng。
王和卿。
shèng shén áo,
胜神鳌,
hāng fēng tāo,
夯风涛,
jǐ liáng shàng qīng fù zhe péng lái dǎo。
脊梁上轻负着蓬莱岛。
wàn lǐ xī yáng jǐn bèi gāo,
万里夕阳锦背高,
fān shēn yóu hèn dōng yáng xiǎo,
翻身犹恨东洋小,
tài gōng zěn diào。
太公怎钓?。
【拨不断 · 大鱼】注释
神鳌:传说中海里的大龟,事见《列子·汤问》。
夯(hāng),此指扛、顶。
蓬莱岛:传说中的海上三仙山之一。
锦背:那大鱼的脊背美似锦绣。
太公怎钓:姜太公曾用无饵之钩,离水三尺钓来周文王,得成功业。此处说以太公钓术之高也无法钓这大鱼。
网友完善【拨不断 · 大鱼】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
【拨不断 · 大鱼】评析
本篇以夸张手法咏物,深受《列子》影响,想像奇特。此作用极度夸张的手法,塑造出一个神异的海鱼形象。它大且有神力:顶狂风抗巨浪,背上仿佛“轻负”着蓬莱山岛,翻一翻身似乎觉得东海也变得狭小。明写大鱼,实际上另有深意:人应有不避艰险、气吞山海的阔大胸怀和非凡抱负,喻示着作者本人狂放傲世的性格。
“胜神鳌,夯风涛”写出了大鱼的磅礴气势,“脊梁上轻负着蓬莱岛”则说明这鱼不仅身形庞大,还神猛无比。结合作者的经历——声望甚高,入元不仕——可知作者有借鱼自比、借鱼托志之意。这鱼是如此不同寻常,万里夕阳都照不全它的脊背;又是如此心高气傲,偌大的东洋都嫌小。区区姜太公岂有能力将它钓走?这里的“太公”既可以理解为朝廷,也是人孜孜以求的官位名实禄。
王和卿的曲子以想象丰富、语言新奇见长,此曲就极好地体现了这点。
网友完善【拨不断 · 大鱼】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
王和卿相关作品推荐: