我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 汪遵
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【西河】

汪遵 - []

貌年年溺滨,俗传河伯娶人。

自从明宰投巫后,直至今鬼不神。

【西河】翻译文

暂无译文

网友完善【西河】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【西河】拼音版/注音版

xī hé。

西河。

wāng zūn。

汪遵。

huā mào nián nián nì shuǐ bīn,

花貌年年溺水滨,

sú chuán hé bó qǔ shēng rén。

俗传河伯娶生人。

zì cóng míng zǎi tóu wū hòu,

自从明宰投巫后,

zhí zhì rú jīn guǐ bù shén。

直至如今鬼不神。

【西河】注释

暂无注译

网友完善【西河】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【西河】评析

暂无评析

网友完善【西河】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【西河】赏析

诗题“西河”是名,在今山西省境内。应是西门豹巧惩“河伯娶妇”的所在地。西门豹是战国初年魏文侯的一位循吏。他做地方的官时,调查民间疾苦,禁止为河伯娶妇,并征发百姓开渠灌田,兴修利,是个为百姓谋福利的官。“名闻下,泽流后世”。《西河》即以他的这段佳话为题材。诗的头两句叙述了河伯娶妇陋习的内容。当地每年都要把貌的少女投入中,活活溺。这就是河伯(即河神)娶人的习俗。诗句语言平实,叙述概括有表现力。“貌”之青春年少,“溺”之惨不忍睹,“年年”之时间久远,无时可幸免,均道出了“河伯娶妇”的残酷与荒诞。第二句的“传”字含蓄耐寻,说明这种不合情理的事是地方上的官吏勾结祝巫(古代专以降神召鬼为职业的人)为了搜刮老百姓的钱财而编造出来的。真正祸害人民的不是河伯而是这些贪官、坏人。这个“传”字,下笔虽轻,语气却重,作者的憎恶感情溢于言表。第三句用“明宰投巫”叙述西门豹智斗恶势力。他知道“河伯娶妇”是“从来久远矣”,设法智取,以迷信打击迷信,以其人之道,还治其人之身。装作真信河伯要娶妇,借口新妇不美,要另找一个,接连把三个巫婆投入河中去向河伯禀告,又把三老扔到河里,使掾吏、豪绅“叩头旦破,额血流地,色灰”。这样,不用禁令,河伯娶妇的事自然禁绝。“投巫”是颇有戏剧性的一幕,表现了西门豹的机智能干和沉着老练。作者在“宰”前冠以“明”字,充分表现了对西门豹的赞赏和钦佩。

这首诗,重在叙述,句句叙述,四句诗蝉联而下,构成了有头有尾的完整故事。再现了历史上一个有意义而有趣的故事。诗中不着议论,议寓叙中,作者不着抒情,情含其中。作者的笔头已由古到今,感情由赞赏到企盼,对现实的针对是不言而喻的,结出了言外之象。作者以史实讽喻现实,用古人以警时人,创作意图是很明确的。这首诗客观地赋咏历史人物,是本色的咏史诗。

网友完善【西河】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【西河】辑评

暂无辑评

网友完善【西河】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【西河】作者汪遵的简介

汪遵 - []

唐宣州宣城人。懿宗咸通七年进士。初为县小吏,昼夜苦读。工绝句诗。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

西河|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者汪遵 - 我爱学习网