我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 徐祯卿
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【在武昌作】

徐祯卿 - []

洞庭叶未下,潇湘秋欲

高斋今夜雨,独卧武昌城。

重以桑梓念,凄其江汉情。

不知外雁,何事乐征?

【在武昌作】翻译文

洞庭湖畔树叶还没有掉落,潇湘一带秋正要来临。高敞的书斋,今夜雨飘摇,孤独地躺卧在武昌城中。对故乡的思念重又萦绕心头,身处江汉不由产凄凉之情。不知高飞外的鸿雁,为什么事情乐于远途跋涉,高飞外呢?

网友完善【在武昌作】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【在武昌作】拼音版/注音版

zài wǔ chāng zuò。

在武昌作。

xú zhēn qīng。

徐祯卿。

dòng tíng yè wèi xià,

洞庭叶未下,

xiāo xiāng qiū yù shēng。

潇湘秋欲生。

gāo zhāi jīn yè yǔ,

高斋今夜雨,

dú wò wǔ chāng chéng。

独卧武昌城。

zhòng yǐ sāng zǐ niàn,

重以桑梓念,

qī qí jiāng hàn qíng。

凄其江汉情。

bù zhī tiān wài yàn,

不知天外雁,

hé shì lè cháng zhēng。

何事乐长征?。

【在武昌作】注释

武昌:今湖北省会武汉市武昌镇。

洞庭:湖名,在湖南之北,江南岸。

潇湘:湖南省二名。

高斋:高敞的书斋。

桑梓(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家乡。张衡《南都赋》:“永世克孝,怀桑梓焉。”

凄其:寒冷的样子。

江汉:汉流至湖北省汉口入江,故称江汉,武昌在汉口对岸。

征:途跋涉。

网友完善【在武昌作】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【在武昌作】评析

《在武昌作》是明朝诗人徐祯卿所作的一首五言律诗。诗人通过描写武昌洞庭之秋景,烘托一种凄清寂寥的气氛,从而表达出诗人心中的思念家乡之情与倦于漂泊之意。全诗古澹拙朴,气韵高浑,别具一格。

网友完善【在武昌作】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【在武昌作】赏析

首联“洞庭叶未下,潇湘秋欲”,“洞庭”“潇湘"点明客居地域,“叶未下"这个意象,则用来印证“秋欲”的时令,是袅袅秋将降的物候特征。此处化用《楚辞·湘夫人》:“塌搦兮秋,洞庭波兮木叶下”句意,说洞庭湖边木叶虽然尚未凋零飘落,而秋意似乎已先来到了诗人的心上,已感觉到凉秋的逼进了。营造了一种秋未至而情欲悲的氛围。

颔联“高斋今夜雨,独卧武昌城”是紧承首联“秋欲”而来,季节变化的信号自然是雨。在雨催秋声中,诗人无奈,只一个人在武昌城书斋中闷头睡大觉了。这两句以高韵胜,有蝉蜕轩举之

颈联“重以桑梓念,凄其江汉情”,又承颔联“独卧”而来,转入直接抒情,第五句入思乡,第六句以江汉抱合,紧承前半首。高斋独卧,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他乡的冷落凄清,顺理成章地将思乡之情在这里抒发出来,显得更加真挚感人。

尾联写到外传来雁声,诗人发问。这末二句,表上是问雁,实际上是以雁衬人,相辅而相成,借雁来抒发自己远离桑梓、流寓江湘的感情。

全诗感情脉膊的发展极其自然,“秋欲”,自然表现为“今夜雨”,因雨而“独卧”,由“独卧”而思家。联联相承,句句牵引,丝丝入扣。全诗八句,一气呵成,写景抒情,浑然一体。

网友完善【在武昌作】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【在武昌作】辑评

朱彝尊《明诗综》:“朱子蓉云:此诗却学杜。”

沈德潜《明诗别裁集》:“李舒章云:八句竟不可断。”,“五言律皆盂襄阳遗法,纯以气格胜人。”

王士祯《池北偶谈》卷一八:“非太自不能作,千古绝调也”。

李慈铭《越缦堂日记》(同治三年十一十三日):“格高而乏真诣”。

钱钟书《谈艺录·补订》:“琢磨熨贴,几于灭迹刮痕者”。

网友完善【在武昌作】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

徐祯卿 - []

明吴县人,字昌毅。弘治十八年进士,授大理左寺副,坐失囚,贬国子博士。少精文理,长称文雄,诗甲海内,名满士林。跻身江东三才子、吴中四才子、前七子和十才子之列。著有《迪功集》、《谈艺录》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

在武昌作|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者徐祯卿 - 我爱学习网