我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 楼采
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【玉漏迟】

楼采 - []

寒食路。晴丝罥日,绿阴吹雾。客帽欺,愁画船烟浦。彩柱秋千散后,怅锁、燕帘莺户。从间阻。梦云无准,许。

夜永绣阁藏娇,记掩扇传歌,剪灯留语。约星期,细把须频数。弹指一襟幽恨,谩空趁、啼鹃声诉。深院宇。黄昏杏微雨。

【玉漏迟】翻译文

寒食节期间,漫飞舞的柳絮落了一路。晴空下游丝四处飘挂,遮蔽日,有的仿佛就挂在太阳上。杨柳浓荫匝地,一吹,微微摇摆的柔枝远看去就像一堆堆升腾的烟雾。吹在我的头上,险些堕帽,望着烟雾濛濛的湖中的画船,我的心中泛起了深深的哀愁。湖畔那美丽的秋千架依然还在,旧时之人却早已四散无踪。伊人那昔日所居的闺阁,更是封已久,观之不禁使人心怅恨。今我与她千里隔绝,见无期,只有听从命运的摆布,岁无情,今的我已垂垂老矣。记得当年在佳人居住的绣阁中,多少个醉人的良宵盛夜,我与她下酣歌醉舞,或者共剪西窗之烛,在灯下喁喁私语。分别之时,屡屡指为约,数星为期,订下誓山盟,然后便无数次地细数须,彼此惦念,计算着重逢日期的来临。弹指之间,往事俱已成空,只剩下怀的幽恨,却又无处倾诉,姑且只能借助杜鹃的悲啼来将我心中深重的伤悲慢慢诉说。清冷幽深的院宇中,我独自倾听着点点滴滴的黄昏细雨敲打着残留枝头的杏

网友完善【玉漏迟】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【玉漏迟】拼音版/注音版

yù lòu chí。

玉漏迟。

lóu cǎi。

楼采。

xù huā hán shí lù。

絮花寒食路。

qíng sī juàn rì,

晴丝罥日,

lǜ yīn chuī wù。

绿阴吹雾。

kè mào qī fēng,

客帽欺风,

chóu mǎn huà chuán yān pǔ。

愁满画船烟浦。

cǎi zhù qiū qiān sàn hòu,

彩柱秋千散后,

chàng chén suǒ yàn lián yīng hù。

怅尘锁、燕帘莺户。

cóng jiān zǔ。

从间阻。

mèng yún wú zhǔn,

梦云无准,

bìn shuāng rú xǔ。

鬓霜如许。

yè yǒng xiù gé cáng jiāo,

夜永绣阁藏娇,

jì yǎn shàn chuán gē,

记掩扇传歌,

jiǎn dēng liú yǔ。

剪灯留语。

yuè yuē xīng qī,

月约星期,

xì bǎ huā xū pín shuò。

细把花须频数。

tán zhǐ yī jīn yōu hèn,

弹指一襟幽恨,

mán kōng chèn tí juān shēng sù。

谩空趁、啼鹃声诉。

shēn yuàn yǔ。

深院宇。

huáng hūn xìng huā wēi yǔ。

黄昏杏花微雨。

【玉漏迟】注释

:即柳絮、杨。罤:挂碍,缠绕。客:词人自称。浦:边或河流入的地方。

从:任从,任凭。梦云:指巫山之云,喻所恋之女子。典出宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”

约星期:指为约,数星为期。“细把”句:指以数须多少来占卜吉凶或日期。

弹指:弹指之间,形容时间过得快。谩:姑且。

网友完善【玉漏迟】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【玉漏迟】评析

暂无评析

网友完善【玉漏迟】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【玉漏迟】赏析

这是一首委婉的伤春怀人词。写的是晚春寒食前后,一位失去青春和爱情的男子到处寻找失落的旧梦,怀念过去曾爱过的女子。

“絮寒食路。晴丝罤日,绿阴吹雾。客帽欺,愁画船烟浦。”絮:即柳絮、杨。罤:挂碍,缠绕。客:词人自称。浦:边或河流入的地方。三句大意是:寒食节期间,漫飞舞的柳絮落了一路。晴空下游丝四处飘挂,遮蔽日,有的仿佛就挂在太阳上。杨柳浓荫匝地,一吹,微微摇摆的柔枝远看去就像一堆堆升腾的烟雾。吹在我的头上,险些堕帽,望着烟雾濛濛的湖中的画船,我的心中泛起了深深的哀愁。这五句写词人徘徊湖边的所见所感。词人先落墨于柳、柳树,描写出寒食之时湖边柳絮濛濛、杨柳堆烟的迷人景色。更兼之春和煦,烟浦上画船云。这些美丽的景本应使人陶醉,词人却偏偏觉得帽被欺,眼是愁,使词的感情基调顿时变得低沉起来。这就是所谓的以乐景衬哀情。“晴丝”与“情丝”谐音,暗含情丝纷乱缥缈而凝滞之意。“客帽欺”句表现出词人的落魄销魂之状,一个“欺”字夸大了春的力量,衬托出词人的悲苦不堪。

“彩柱秋千散后,怅锁、燕帘莺户。”这两句写凭吊湖畔旧迹。大意是:湖畔那美丽的秋千架依然还在,旧时之人却早已四散无踪。伊人那昔日所居的闺阁,更是封已久,观之不禁使人心怅恨。此二句表达了词人深深的物是人非之伤感。“燕帘莺户”喻美人的居住处。

“从间阻,梦云无准,许。”从:任从,任凭。梦云:指巫山之云,喻所恋之女子。典出宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”三句大意是:今我与她千里隔绝,见无期,只有听从命运的摆布,岁无情,今的我已垂垂老矣。歇拍三句为词人无可奈何之叹。

“夜永绣阁藏娇,记掩扇传歌,剪灯留语。约星期,细把须频数。”约星期:指为约,数星为期。“细把”句:指以数须多少来占卜吉凶或日期。几句大意是:记得当年在佳人居住的绣阁中,多少个醉人的良宵盛夜,我与她下酣歌醉舞,或者共剪西窗之烛,在灯下喁喁私语。分别之时,屡屡指为约,数星为期,订下誓山盟,然后便无数次地细数须,彼此惦念,计算着重逢日期的来临。这几句写词人归来后静思前事,昔日与佳人的无限柔情蜜意一幕幕地呈现在眼前。

“弹指一襟幽恨,谩空趁、啼鹃声诉。深院宇,黄昏杏微雨。”弹指:弹指之间,形容时间过得快。谩:姑且。几句大意是:弹指之间,往事俱已成空,只剩下怀的幽恨,却又无处倾诉,姑且只能借助杜鹃的悲啼来将我心中深重的伤悲慢慢诉说。清冷幽深的院宇中,我独自倾听着点点滴滴的黄昏细雨敲打着残留枝头的杏!这几句表达与伊人分别后的无限悲凄和伤痛,写得诉,催人泪下。杜鹃啼声悲凄,声似“不归去”,古人有“杜鹃啼血”之说,常用来表达离别相思之情。词人在这里引入这一意象,表意委婉而深刻。结拍两句以景作结,化用李清照《声声慢》中“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴”之意蕴,寓情于景,真是“怎一个愁字了得”。

这首词情景交融,把一份相思离愁抒写得缠绵悱恻,有一定的艺术价值。全词脉络清晰,词清句工,用典不着痕迹,显示了作者驾驭文字的娴熟技巧。

网友完善【玉漏迟】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【玉漏迟】辑评

暂无辑评

网友完善【玉漏迟】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【玉漏迟】作者楼采的简介

楼采 - []

暂无作者简介

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

玉漏迟|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者楼采 - 我爱学习网