离思赋
生蓬户之侧陋兮,不闲习于文符。不见图画之妙像兮,不闻先哲之典谟。既愚陋而寡识兮,谬忝厕于紫庐。非草苗之所处兮,恒怵惕以忧惧。怀思慕之忉怛兮,兼始终之万虑。嗟隐忧之沈积兮,独郁结而靡诉。意惨愦而无聊兮,思缠绵以增慕。夜耿耿而不寐兮,魂憧憧而至曙。风骚骚而四起兮,霜皑皑而依庭。日晻暧而无光兮,气懰栗以冽清。怀愁戚之多感兮,患涕泪之自零。
昔伯瑜之婉娈兮,每彩衣以娱亲。悼今日之乖隔兮,奄与家为参辰。岂相去之云远兮,曾不盈乎数寻。何宫禁之清切兮,欲瞻睹而莫因。仰行云以欷兮,涕流射而沾巾。惟屈原之哀感兮,嗟悲伤于离别。彼城阙之作诗兮,亦以日而喻月。况骨肉之相于兮,永缅邈而两绝。长含哀而抱戚兮,仰苍天而泣血。
乱曰:骨肉至亲,化为他人,永长辞兮。惨怆愁悲忖,梦想魂归,见所思兮。惊寤号啕,心不自聊,泣涟洏兮。援笔舒情,涕泪增零,銮诉斯诗兮。
离思赋翻译文
我生在微贱的穷家啊,不熟悉公文的程序。没有见过先贤的图像啊,没有听过他们的训示。我既愚昧丑陋又少知识啊,不应该侧身到皇帝的宫室。这里不是平凡之辈所处的地方啊,我经常感到不安而忧虑。思慕亲人心怀忧伤啊,又加上其它万种愁思总是循环不已。我伤感沉积的深深的忧愁啊,独自闷结在心中不能向人倾吐。心烦意乱无法排遣啊,纠缠着的思绪越发增添对亲人的思慕。长夜反来复去不能入睡啊,精神恍恍惚惚直到天明。飒飒的风声四面劲起啊,皑皑的白霜已经落满了前庭。太阳昏暗失去光辉啊,天气凛烈而又凄清。心怀忧愁多感慨啊,痛苦得泪水自行流个不停。
古代老伯瑜七十岁还扮成顽童啊,常穿五彩衣服讨得父母欢喜。痛惜今天我同亲人阻隔啊,长期像参辰二星不得相见那样与家庭分离。并非是相距得多么遥远啊,实际上不过是近在咫尺。宫中的禁令是何等的严厉啊,想回去看一看都找不到一个原因。我仰望着行云抽抽噎噎地哭啊,泪水直流得沾湿了衣襟。遥想楚国大夫屈原的哀痛啊,也是哀痛在离别。那种描写有关城阙的诗句啊,也是把分别一天比成一个月。何况我是骨肉情深难割舍啊,却在漫长时间里双方交往断绝!我久久地怀抱着深沉的哀感啊,抬头看看苍天把眼泪哭得变成了血。
总而言之:至亲骨肉,却成外人,长期各在一方啊。凄惨悲痛,梦想魂归,得见慈父兄长啊。惊醒以后,号啕大哭,心里没着没落,泪水不停地流淌啊。手拿毛笔,抒写情怀,眼泪越流越多,满腔思慕都倾注在这个篇章啊。
-
暂无!
离思赋拼音版/注音版
lí sī fù。
离思赋。
zuǒ fēn。
左芬。
shēng péng hù zhī cè lòu xī,
生蓬户之侧陋兮,
bù xián xí yú wén fú。
不闲习于文符。
bú jiàn tú huà zhī miào xiàng xī,
不见图画之妙像兮,
bù wén xiān zhé zhī diǎn mó。
不闻先哲之典谟。
jì yú lòu ér guǎ shí xī,
既愚陋而寡识兮,
miù tiǎn cè yú zǐ lú。
谬忝厕于紫庐。
fēi cǎo miáo zhī suǒ chǔ xī,
非草苗之所处兮,
héng chù tì yǐ yōu jù。
恒怵惕以忧惧。
huái sī mù zhī dāo dá xī,
怀思慕之忉怛兮,
jiān shǐ zhōng zhī wàn lǜ。
兼始终之万虑。
jiē yǐn yōu zhī shěn jī xī,
嗟隐忧之沈积兮,
dú yù jié ér mí sù。
独郁结而靡诉。
yì cǎn kuì ér wú liáo xī,
意惨愦而无聊兮,
sī chán mián yǐ zēng mù。
思缠绵以增慕。
yè gěng gěng ér bù mèi xī,
夜耿耿而不寐兮,
hún chōng chōng ér zhì shǔ。
魂憧憧而至曙。
fēng sāo sāo ér sì qǐ xī,
风骚骚而四起兮,
shuāng ái ái ér yī tíng。
霜皑皑而依庭。
rì àn ài ér wú guāng xī,
日晻暧而无光兮,
qì liú lì yǐ liè qīng。
气懰栗以冽清。
huái chóu qī zhī duō gǎn xī,
怀愁戚之多感兮,
huàn tì lèi zhī zì líng。
患涕泪之自零。
xī bó yú zhī wǎn luán xī,
昔伯瑜之婉娈兮,
měi cǎi yī yǐ yú qīn。
每彩衣以娱亲。
dào jīn rì zhī guāi gé xī,
悼今日之乖隔兮,
yǎn yǔ jiā wèi cān chén。
奄与家为参辰。
qǐ xiāng qù zhī yún yuǎn xī,
岂相去之云远兮,
céng bù yíng hū shù xún。
曾不盈乎数寻。
hé gōng jìn zhī qīng qiē xī,
何宫禁之清切兮,
yù zhān dǔ ér mò yīn。
欲瞻睹而莫因。
yǎng xíng yún yǐ xī xī,
仰行云以欷兮,
tì liú shè ér zhān jīn。
涕流射而沾巾。
wéi qū yuán zhī āi gǎn xī,
惟屈原之哀感兮,
jiē bēi shāng yú lí bié。
嗟悲伤于离别。
bǐ chéng què zhī zuò shī xī,
彼城阙之作诗兮,
yì yǐ rì ér yù yuè。
亦以日而喻月。
kuàng gǔ ròu zhī xiāng yú xī,
况骨肉之相于兮,
yǒng miǎn miǎo ér liǎng jué。
永缅邈而两绝。
zhǎng hán āi ér bào qī xī,
长含哀而抱戚兮,
yǎng cāng tiān ér qì xuè。
仰苍天而泣血。
luàn yuē gǔ ròu zhì qīn,
乱曰:骨肉至亲,
huà wéi tā rén,
化为他人,
yǒng cháng cí xī。
永长辞兮。
cǎn chuàng chóu bēi cǔn,
惨怆愁悲忖,
mèng xiǎng hún guī,
梦想魂归,
jiàn suǒ sī xī。
见所思兮。
jīng wù háo táo,
惊寤号啕,
xīn bù zì liáo,
心不自聊,
qì lián ér xī。
泣涟洏兮。
yuán bǐ shū qíng,
援笔舒情,
tì lèi zēng líng,
涕泪增零,
luán sù sī shī xī。
銮诉斯诗兮。
离思赋注释
蓬户:用蓬草编的门,喻家贫。侧陋:狭窄简陋。
闲习:熟习。闲,通“娴”。文符:指文章。
图画:指古代传下来的列女图一类的画像书。妙像:精妙美好的美人画像。
先哲:先世的贤人。典谟(mó):《尚书》中的两种文体,这里借指古代典籍。
愚陋:愚钝浅陋。寡识:见识浅少。愚陋、寡识均为谦词。
谬:错谬,荒谬。忝(tiǎn):羞愧,有愧于,常用于谦词。侧:置身于,参与。紫庐:即“紫阁”、“紫宫”,帝王所居,这里指后宫。
草苗:出身微贱之人,指作者自己。
怵(chù)惕:恐惧。
思慕:想念。忉(dāo)怛(dá):忧伤,悲痛。
始终:自始至终,从未停止。
嗟:叹词,表示悲伤。忱积:积存。“忱”疑为“沉”之误。
郁结:忧愁积聚无法排遣。靡诉:无处倾诉。靡,无。
意:指感情。惨愦(kuì):惨痛悲伤以致心烦意乱。无聊:无所依靠。聊,依靠。
缠绵:愁思郁结,难以排除。晋潘岳《寡妇赋》:“思缠绵以瞀(mào)乱兮,心摧伤以怆侧。”增慕:更增加思念之情。
耿耿:烦躁不安心事重重貌。《诗经·邶风·柏舟》:“耿耿不寐,如有隐忧。”寐:入睡。
憧(chōng)憧:心神不定貌。
骚骚:指风声。依庭:在庭院凝结。
晻(yǎn)暧(ài):日光昏暗貌。
懰(liú)栗(lì):本意指悲伤。这里形容寒气逼人,更增加了凄凉和悲伤。冽(liè)清:清冷。
怀:心意,心情。愁戚:忧伤。感:感伤,悲伤。
患:忧虑,担心。零:落下。
伯瑜:汉代韩伯瑜。婉娈:美好。
每:每每,常常。娱亲:使母亲娱悦。亲,指母亲。《宋书·乐志》载曹植《鼙舞歌·灵芝篇》云:“伯瑜年七十,采衣以娱亲。慈母笞不痛,歔郗涕沾巾。”
悼:悲伤。乖隔:别离,隔开。
奄:忽然。参(shēn)辰:参星在西,辰星(又称商星)在东,此出彼没,两不相见,常用来比喻人彼此分离,不得相见。
岂:表示疑问或反诘,相当于难道。相去:相距。
曾:副词,用以增强语气,乃,竟。不盈:不满,不足。寻:古人以八尺或七尺为一寻。“数寻”喻距离很近。
何:多么。宫禁:汉以后称帝王所居之处。因宫中禁卫森严,臣下不得随便出入,故称宫禁。清切:清凉而冷凄。
瞻睹:看望,探视。莫因:无因,没有理由。
歔(xū)欷(xī):同“欷歔”,抽泣声。
流射:流淌滴溅。
惟:想。哀感:哀痛感伤。
嗟:感叹,叹息。离别:指离开君王。屈原《离骚》:“余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。”
城阙之作诗:指《诗经·郑风·子衿》:“挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。”城阙,城门两边的望楼。以日而喻月:指诗句“一日不见,如三月兮。”
相于:相亲近。于,依靠。
缅邈:遥远。两绝:彼此隔绝。
抱戚:怀忧,心情忧伤。
泣血:泪尽以致流血,形容极度哀伤。
至亲:最亲近的人。
他人:与己无关的人,外人。
惨怆(chuàng):凄惨,悲伤。
惊寤(wù):从梦中惊醒。寤,醒。号啕:放声大哭。
不自聊:没有依赖,不能自持。聊:依赖。
涟洏(ér):涕泪交流貌。
增零:增加泪水,落泪更多。
-
暂无!
离思赋赏析
这篇小赋通篇用韵,全文依韵可分为三段。首段作者先叙入宫后的心情。她自称出身寒微,没有见过”图画之妙像”,也没有听过“先哲之典谟”,不仅”愚陋”,而且“寡识”。实在不配住在华丽的宫殿里。她以为帝王宫殿”非草苗之所处”,有一种愧怍的心理。左芬的姿容丑陋,司马炎对她只是“以才德见礼”,并不宠爱。她所处的后宫充满了天姿国色的佳丽,竞相邀宠,争斗非常激烈。这种险恶的环境使她终日提心吊胆,战战兢兢。万仞高墙使她与家人睽隔。她在宫中形单影只,感到很孤独,郁积在心头的思亲之情也无人倾诉,万虑千忧使她心灵上受尽了煎熬,竟至漫漫长夜不能成寐,梦魂飘忽直至天明。这一段直抒胸臆,真实地表现了她入宫后的惭愧、忧惧、孤独、悲伤的复杂心态,写得既缠绵、凄苦,又庄重、含蓄。
次段集中笔力抒发思亲之情,左芬幼时丧母,依靠父兄长大,与父兄感情很深,尤其与左思更是笔墨之交。她“拜修仪”后,全家移居洛阳,虽相去”不盈乎数寻”,但宫禁森严,彼此”欲瞻睹而莫因”。她又体羸多病,“常居薄室”,内心是很痛苦的。每当窗外秋风四起,白霜满庭,日光昏暗,寒气凛冽,这种孤寂的痛苦更令她难耐,以至涕泪自零,不能自己。文章用了一段景物描写,渲染一种悲凉凄清的气氛,衬托后宫生活的清寂、悲凉。用笔委婉曲折,表达了一个少女幽闭在深宫中虚度青春的悲伤。左芬在《答兄感离诗》曾说:“自我离膝下,倏忽逾再期。邈邈情弥远,再奉将何时。……仿佛想容仪,歔欷不自持。”她渴望回到父兄身边,亲自侍奉亲长,像韩伯瑜彩衣娱亲一样以尽孝道。但事实却是家人睽隔,骨肉分离,如同参商,永不得相见,只有仰望苍茫青天飘动着的白云,借以寄意。古人对待离别,大而言之,如屈原流放而作《离骚》;小而言之,若情侣分离,一日不见如同三月。何况自己是骨肉之亲永不能相见,其痛可知。文章从涕泪“自零”到涕泪“流射”、“沾巾”,到“泣血”,层层推进,达到高潮。情溢于纸,使读者想要一洒同情之泪。最后一段结语,总括全赋主旨,再一次表达了对骨肉至亲“梦想魂归”的深情,同时连用“号啕”、“泣涟洏”、“涕泪”,更增加了悲怆的气氛。
这篇小赋虽名”离思之文”,但却属宫怨一体。宫怨主题自班婕妤的《团扇歌》起,历来多抒写失宠被弃,怨君王喜新厌旧。左芬的《离思赋》另辟蹊径,偏重写自己失去自由,骨肉分离之悲,有着较为深广的内容。它也不同于许多虚拟悬想之作(如司马相如的《长门赋》),而是亲身遭遇的实录,因而情辞真切,于宫怨体中实不可多得。《离思赋》是一篇韵文,在用韵上也很有特色。赋的主体部分多用仄声韵,有力地烘托了悲痛欲绝的感情;结尾部分三句一韵(“辞”、“思”、“洏”、“诗”);而每一韵之中又各自押韵(“亲”、“人”、“悲”、“归”、“啕”、“聊”、“情”、“零”),韵中有韵,匠心独具,足见左芬的才思。
-
暂无!
名一作棻。西晋齐国临淄人,字兰芝。左思妹。少善缀文,名亚于思。为晋武帝贵嫔。姿陋无宠,以才德见礼。有词藻,为帝所重,每有方物异宝,必使为赋颂。有答兄思诗、书及杂赋颂数十篇。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: