我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 傅玄

豫章行苦相篇

傅玄 - []

苦相身为女,卑陋难再陈。

男儿当门户,堕地自神。

雄心志四,万里望

女育无欣爱,不为家所珍。

大逃深室,藏头羞见人。

垂泪适他乡,忽雨绝云。

低头和颜色,素齿结朱唇。

跪拜无复数,婢妾严宾。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

心乖甚火,百恶集其身。

玉颜随年变,丈夫多新。

昔为形与影,今为胡与秦。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

豫章行苦相篇翻译文

苦相身为女子,地位十分卑微。而男子刚出就被重视,父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。苦相身为女子来就不被家里珍视。大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要同庄严的客人那样敬重。幸她与丈夫情投意合,只是二人上的牛郎织女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,今彼此却胡与秦,相隔万里。即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却上的参星和辰星,永不相见。

网友完善豫章行苦相篇的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

豫章行苦相篇拼音版/注音版

yù zhāng xíng kǔ xiāng piān。

豫章行苦相篇。

fù xuán。

傅玄。

kǔ xiāng shēn wéi nǚ,

苦相身为女,

bēi lòu nán zài chén。

卑陋难再陈。

nán ér dāng mén hù,

男儿当门户,

duò dì zì shēng shén。

堕地自生神。

xióng xīn zhì sì hǎi,

雄心志四海,

wàn lǐ wàng fēng chén。

万里望风尘。

nǚ yù wú xīn ài,

女育无欣爱,

bù wéi jiā suǒ zhēn。

不为家所珍。

zhǎng dà táo shēn shì,

长大逃深室,

cáng tóu xiū jiàn rén。

藏头羞见人。

chuí lèi shì tā xiāng,

垂泪适他乡,

hū rú yǔ jué yún。

忽如雨绝云。

dī tóu hé yán sè,

低头和颜色,

sù chǐ jié zhū chún。

素齿结朱唇。

guì bài wú fù shù,

跪拜无复数,

bì qiè rú yán bīn。

婢妾如严宾。

qíng hé tóng yún hàn,

情合同云汉,

kuí huò yǎng yáng chūn。

葵藿仰阳春。

xīn guāi shén shuǐ huǒ,

心乖甚水火,

bǎi è jí qí shēn。

百恶集其身。

yù yán suí nián biàn,

玉颜随年变,

zhàng fū duō hǎo xīn。

丈夫多好新。

xī wèi xíng yǔ yǐng,

昔为形与影,

jīn wèi hú yǔ qín。

今为胡与秦。

hú qín shí xiāng jiàn,

胡秦时相见,

yī jué yú cān chén。

一绝逾参辰。

豫章行苦相篇注释

苦相:犹苦命。古代迷信,认为貌相苦,命运便苦。

卑陋:卑贱。

难再陈:没法再陈述了。

男儿:宋刻本《玉台新咏》作“儿男”,今从《艺文类聚》改。

当门户:应门户,即当家。

堕地:指下来。

神:然地便有神气。

:犹下。

志四:志在下。

:想望平定寇警。,指寇警而言,戎马所至,扬。以上四句写男儿之受重视。

育:初

欣爱:喜爱。

珍:珍惜。

逃:躲避、隐藏,或作“避”。这句和下句是说女子大之后躲藏在屋子里害羞怕见人。

适:出嫁。

雨绝云:雨落下来,便和云断绝了关系。用来比喻女子出嫁和家人离别。

“跪拜无复数,婢妾严宾”句:说对公婆丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要同庄严的客人那样敬重。无复数,数不过来;严宾,庄严的宾客。

同云汉:像牛郎织女之会于云汉。云汉,河。

“情合同云汉,葵藿仰阳春”句:丈夫和自己感情投合的时候象牛郎织女会于银河,自己仰赖丈夫的爱情象葵藿仰赖春的阳光。葵,向日葵;藿,一种野菜;仰阳春,仰恃春的太阳。

心乖:指感情不合。乖,戾。

火:甚于火之不相容。

“百惡集其身”句:男子指斥女子没有一点处。其身,指女子自身。

新:喜新厌旧,指再娶妻子。

胡与秦:犹外国与中国。古时中原地区的人称北方和西方的外族人为胡,西域人称中国人为秦。用来比喻相离很远。

“胡秦时相见,一绝逾参辰”句:即使是胡秦,还有相见之时,而自己被丈夫弃绝之后,便参辰,永不相见了。时相见,有时相见;逾:超过;参辰,两个星名。辰星在东方,参星在西方;出没互不相见。

网友完善豫章行苦相篇的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

豫章行苦相篇评析

《豫章行苦相篇》是魏晋时期诗人傅玄的诗作。此诗主要描述遭到遗弃的女子的“苦相”,对传统社会中女子的悲惨遭遇寄予了深切的同情。

网友完善豫章行苦相篇的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

豫章行苦相篇赏析

《豫章行》是古乐府曲调名,《苦相》是具体诗题。作为一个关心政事,以直谏著称的文人,傅玄在这首诗中通过对女子“苦相”的陈述,揭露了当时社会男尊女卑的不平等现象。这样,这篇作品也就具有了较广泛的社会意义。

诗的开头就点明了题意:“苦相身为女,卑陋难再陈。”“苦相”,本是一种以貌相算命的迷信,认为貌相苦则命苦。诗人却首先点破“身为女”即是“苦相”,而男儿却“堕地自神”,用对比的写法提出了一个令人深思的问题:人的命运,难道真的是取决于人的貌相、性别,而不是取决于社会地位和社会的伦理、尚吗?诗人并没有直接来回答这个问题,而是通过对女主人公一系列不幸遭遇的陈述,来揭示正确的答案。

在具体地描述女子的“卑陋”之前,诗人首先采用扬彼以抑此的对比手法来概写男子的命运:“男儿当门户,堕地自神。雄心志四,万里望。”当门户即当家,亦即处于家庭经济的支配地位。男子当家,这是由封建宗法制度所决定的。因此,诗歌刚开头,就已经暗示了“命运”与经济地位、与社会意识的关系。接着,诗人通过女子降、出嫁、被遗弃三个阶段来具体叙写她们的不幸。“女育无欣爱”四句,是写女子从一出便不受欢迎,成中也备受歧视与约束。“垂泪适他乡”八句,写出了女子出嫁后在婆家的地位。诗歌运用了一连串的比喻来表现主题:“忽雨绝云”,比喻女子出嫁似泼难收,意味着与家人别;“婢妾严宾”是说明妇女在婆家地位的卑贱,毫无温暖可言;“情合同云汉,葵藿仰阳春”,是用牛郎织女相会比喻欢爱的难得与暂,又用葵藿向阳比喻女子对丈夫的仰赖,这就说明夫妻的恩爱既不久,又不牢靠。最后八句写女子被丈夫厌弃。这一部分又连用了四个比喻:与火比喻感情背乖,绝不相容;形与影比喻亲密;胡与秦比喻疏远;参与辰比喻永久的隔绝。“形影”与“胡秦”是对比反衬,“胡秦”与“参辰”又是对比递进。这一连串比喻的运用,用简洁凝炼的语言准确而动地写出了主人公的悲惨命运,增强了诗歌的形象性与感染力。

这首诗歌对女子神态、动作的刻画并不着意雕琢或渲染夸张,却能动传神。“藏头羞见人”一句,既写出了少女害羞的神情,也写出了管束之严。“低头和颜色,素齿结朱唇”二句,表现了女子忍气吞声的表情与逆来顺受的温顺性格。而“跪拜无复数”这五个字,则更能激起读者对女主人公的无限同情。像这样品貌端正、温顺善良的女子,却“百恶集其身”,最后惨遭遗弃,这究竟是为什么?诗人用“玉颜随年变,丈夫多新”二语,进一步揭示了悲剧之所以产,并不是女子本身品行不端,更不是什么“苦相”,而是由于男女不平等的社会地位与男子可以随意抛弃女子的封建道德观。这也就更进一步点出了“女子苦相”的实质。

这首《苦相篇》主要是用客观的陈述来表达主题思想的。作者的思想倾向、感情色彩蕴含在哀怨动人的叙述与描写之中,而不直接抒发或评议。对傅玄诗歌格的评论,历来并不完全一致。钟嵘《诗品》说傅玄诗“繁富可嘉”,沈德潜《古诗源》则讲他“大约于乐府,而于古诗。”而陈沆《诗比兴笺》却又说傅玄“尤拟古,借他樽,浇我块垒。”这些评论,恐怕都只着眼于傅玄诗的某一个方的特点。而从这首《苦相篇》和其他一些代表作(《杂诗》、《历九秋篇》)来看,傅玄的诗歌还是以委婉哀怨、温雅富丽为主要格的。他于拟古,又能融古诗入乐府。傅玄的著名《杂诗》起首两句道:“志士惜日,愁人知夜。”在政治活中,傅玄是刚正疾恶的志士;而在诗歌创作上,他却是一唱三叹的愁人。这真是我国文学史上一个有趣的现象。

网友完善豫章行苦相篇的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

豫章行苦相篇辑评

暂无辑评
网友完善豫章行苦相篇的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

傅玄 - []

西晋北地泥阳人,字休奕。少孤贫,博学善属文,解音律。三国魏末,州举秀才,除郎中,入选为著作郎,撰集《魏书》。后迁弘农太守。晋武帝立,用旧礼仪,改乐章,使玄为之词。封鹑觚子,拜散骑常侍,掌谏职。累上书言事,陈事切直。性刚劲峻急,不能容人之。官至司隶校尉,以争座位免官。卒谥刚。有《傅子》。今存辑本《傅鹑觚集》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

豫章行苦相篇|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者傅玄 - 我爱学习网