长相思拼音版/注音版
zhǎng xiàng sī。
长相思。
wú mài yuǎn。
吴迈远。
chén yǒu xíng lù kè,
晨有行路客,
yī yī zào mén duān。
依依造门端。
rén mǎ fēng chén sè,
人马风尘色,
zhī cóng hé sāi hái。
知从河塞还。
shí wǒ yǒu tóng qī,
时我有同栖,
jié huàn yóu hán dān。
结宦游邯郸。
jiāng bù yì kè zi,
将不异客子,
fēn jī fù gòng hán。
分饥复共寒。
fán jūn chǐ bó shū,
烦君尺帛书,
cùn xīn cóng cǐ dān。
寸心从此殚。
qiǎn qiè zhǎng qiáo cuì,
遣妾长憔悴,
qǐ fù gē xiào yán。
岂复歌笑颜。
yán yǐn qiān shuāng shù,
檐隐千霜树,
tíng kū shí zài lán。
庭枯十载兰。
jīng chūn bù jǔ xiù,
经春不举袖,
qiū luò níng fù kàn。
秋落宁复看。
yī jiàn yuàn dào yì,
一见愿道意,
jūn mén yǐ jiǔ guān。
君门已九关。
yú qīng qì xiāng yìn,
虞卿弃相印,
dān dēng wèi tóng huān。
担簦为同欢。
guī yīn yù zǎo shuāng,
闺阴欲早霜,
hé shì kōng pán huán。
何事空盘桓。
长相思注释
晨有:早晨有。行路客:行路的旅客。依依:柔弱。依恋不舍。留恋,不忍分离。造:造访。依就。到。《说文》造,就也。门端:大门的一端。门边。人马:人和马(都有)。风尘:风和尘土。风吹尘起。比喻旅途的艰辛劳累。色:面色。知从:知道是从。河塞:黄河边塞。黄河流域和北方边境之地。还:归还。
时我有:当时或那时我有。同栖:一同栖息。一同住宿。亦指同住者或同路者。结宦:结交宦要。游:共同游览。邯郸:邯郸城。河北省南部城市。战国邯郸为赵都,汉代与洛阳、临淄、宛、成都共享“五大都会”盛名;先后为曹魏、后赵、冉魏、前燕、东魏、北齐都城。是清商乐和汉乐府的发源地和集散地。将不:将不再与。异客:异乡作客的。子:游子。分饥:分担饥饿。复:又。再。共寒:共同御寒。同暖共寒。
烦君:麻烦君子或夫君(书写)。尺帛bó:长一尺的素帛,言其少。汉朝前用一尺的素帛写信,故代指书信。书:书信。寸心:方寸大小的心脏。微薄的心意。心事,心愿。从此:从此刻起。殚dān:用尽;竭尽。《说文》殚,极尽也。遣:消遣得。令,使。妾:古代男人的小老婆,如夫人。已婚女子的自谦称呼。长:长久地。憔悴:指黄瘦;瘦损;瘦弱无力脸色难看貌。憔,心焦面枯。悴,忧愁到极点。衰弱,疲萎。岂复:岂能再。歌:歌唱。笑颜:欢笑的容颜。
檐隐:屋檐遮隐或隐藏。若树木茂盛会遮隐屋檐,如今树木枯萎被屋檐遮蔽也。千霜:经历千次寒霜。犹千年。形容年代久远。树:树木。庭枯:庭院内枯萎了。十载:十年的。种植很长时间的。兰:兰花草。经春:经历春天。举袖:举起衣袖,喻攀折枝条也。秋落:秋天凋落。宁:岂;难道。复看:再看。一见:一次见面。一旦见面。只要见面。愿:但愿。只愿意。道意:道明或说明来意。表示或传达某种意愿。犹着意。君门:君子或夫君的大门。已:已经有。九关:九重天关。九道关卡。已经是君王也。
虞卿:战国时赵国名士。善于战略谋划,主张联合齐魏抵抗秦。后因拯救魏相魏齐的缘故,抛弃高官厚禄离开赵国。终困于魏都大梁,发愤著书。著有《虞氏春秋》。弃:放弃,抛弃。相印:丞相之印绶。担簦dēng:担着雨伞斗笠。背着伞。谓奔走,跋涉。簦,古代有柄的,类似现在的伞。同欢:共同欢乐。亦指共相欢乐之人。闺阴:闺门的背阴处。欲早霜:将要早早下满寒霜。何事:什么事情(还需要)。空:空自。徒然。盘桓huán:徘徊;逗留。周旋;交往。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
长相思赏析
首四句诗人故作曲折,逆锋入笔,先不从正面描写思妇的形象,反而从欲托寄书的客人写起。诗人准确地把握着游子的特征,短短四句,便将一位风尘仆仆、行色匆匆的游子形象刻画得维妙维肖。首句中的“行路客”,并不能显示出客人的身份,前面冠以“晨”字,便点出了远道行人的特征。次句“依依”是愁思貌。游子久客在外,一旦归来,思乡之情反比平日更为急切,会不自觉地表现出忧心忡忡的表情。首二句从早行及面部表情刻画来客的游子形象,但尚不能完全肯定。“人马风尘色”一句,从总体上更典型的概括来客的形象,才使得来客的游子身份确实无疑。人与马皆是经过长途跋涉之后,已然疲惫不堪、形容憔悴,满带着久经风尘的痕迹,令人一望即知是久离家乡、远游在外的游子形象。
“时我”以下四句,写思妇见到来客的风尘疲惫之状,立即想到了自己远游从宦的丈夫。“同栖”指其丈夫。“结宦”指结交从仕。二句说其丈夫因欲广交友朋、寻求入仕做官的途径而远游邯郸。丈夫在外,久居客乡,其忍饥受寒、憔悴落寞之状,思乡怀归之愁苦,一定与此来客相同。自己虽不能随身前往,但在家中时时悬念,亦如分受其饥寒之苦。因来客游子的苦辛形状已在前面写尽,其丈夫在外的情景也借以表现出来,此处便无须从正面描绘其丈夫在外情景,不仅避免了笔意的重复,且也符合思妇当时触景怀思,以及拟想悬猜的实际心理活动。
“烦君”以下八句,是思妇请客带书并同来客诉说,自从丈夫走后,自己孤身独处的冷落情形。实际上亦是寄给丈夫书中内容的一部分。尺帛寸心,寄托了思妇对于丈夫的深情厚谊,以及盼夫早归的急切心情。接着,诗人抓着一些具有特征性的景物,构成思妇相思的典型环境。通过对典型环境的渲染,从更深的层次,表现出思妇的相思之苦。“檐隐千霜树,庭枯十载兰。”不仅道出了与丈夫的离别之久,道出了思妇思夫苦楚。思妇所居的庭院中,香树嘉草,春花秋兰,应有尽有,本是良辰美景,足以赏心悦目。然而丈夫不在,独处凄凉,尽管草绿花红,在思妇看来,亦如霜凋寒侵一般,无法引她兴发,反而徒增悲伤。春不举袖,秋不观赏,皆是缘于触景伤情,才表现出的反常举动。
这首诗很注意创造诗中的典型环境,通过具体环境的渲染,突出人物性格,深化人物的感情。采用叙述性的抒情方式,使得全诗在情节上分出层次,又通过典型的环境描写,突出了思妇在感情上的复杂性。“檐隐千霜树,庭枯十载兰”,复杂的感情,全籍着这十个字所刻画的典型环境,充分地表现出来。不但象征思妇与丈夫离别已久,思妇独居时痛苦甚深,同时,也表现出思妇忠于丈夫的坚定不移。
此外,全诗在语言上简而能尽意,秾而不腻,剪裁繁简得当,皆能表现出诗人的经营苦心。“人马风尘色”,仅仅五个字,便准确地勾勒出游子的形象。“檐隐千霜树”四句颇富文采,而又绝无轻靡之弊。写来客风尘之状态而略其丈夫;写自己而不写丈夫的相思之苦,皆是意在避免重复。而后半部分大段重复书中内容,则是旨在有意采用另一种方式强化思妇的感情。这些特色无意都增添了诗的感染力量。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
南朝宋人。善文章,喜自夸而嗤鄙他人,每作诗,得称意语,辄掷地呼曰:“曹子建何足数哉!”明帝曾召见之,曰:“此人连绝之外,无所复有。”
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
吴迈远相关作品推荐: