我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 阅读 > 名人传

米开朗琪罗传译者弁言

发布时间:2021-01-05 栏目:阅读 投稿:追寻的棉花糖

本书之前,有《贝多芬传》;本书之后,有《托尔斯泰传》:合起来便是罗曼·罗兰的不朽的"名人传"。迻译本书意念是和迻译贝多芬传》的意念一致的,在此不必多说。在一部不朽的原作之前,冠上不伦的序文是件亵渎的行为。因此,我只申说下列几点:一、本书是依据原本第十一版全译的。但附录的米氏诗选因其为意大利文原文译者无能),且在本文中已引用甚多,故擅为删去

二、附录之后尚有详细参考书目(英、德、美、意四国书目),因非目下国内读书界需要,故亦从略。

三、原文注解除删去最不重要的十余则外,余皆全译,所以示西人治学之严,为我人作一榜样耳。

一九三四年一月五日

相关推荐:

贝多芬传译者序

贝多芬传初版序

米开朗琪罗传这便是神圣的痛苦的生涯

托尔斯泰传二

托尔斯泰传九