二三、滴溜溜四下瞅着的方糖
大家挤在门口。门的上半部是玻璃做的。乔爷爷把查理举起来,让他能够看清楚些。查理看见在一张长桌上摆着一行一行白色的小方糖块。这些方糖块很像方糖——除了在每块糖的一面上画有一副粉一红色的滑稽脸谱外。桌子的一头,一些奥姆帕—洛姆帕正在忙于为许多糖块画脸谱。
“没有的事,我从没有那么说。”旺卡先生说,“我说的是滴溜溜的。”
“但是它们看起来也不是滴溜溜的!”韦鲁卡·索尔特说,”它们看起来就是方方的呀!”
“亲一爱一的韦鲁卡,”索尔特夫人说,“别理旺卡先生!他在撒谎!”
他从口袋里取出一把钥匙,开了锁,门吱呀一声开了……忽然……一排排的小方块糖迅速地向四周看,看谁进来了。那小一脸蛋都滴溜溜地转向门口注视着旺卡先生。
“那不就是!”他发出胜利的欢叫,”滴溜溜四下瞅着的方糖!没有什么可争论的!它们就是滴溜溜四下瞅着的方糖!”
“天哪!他是对的!”乔爷爷说。
“来!”旺卡先生说,一边离开这儿继续往前走,“继续走!别耽误时间!”
“非常好的东西!”旺卡先生说,”奥姆帕—洛姆帕都很喜欢它,它使他们变得很小。听着!你现在可以听到他们在那儿欢呼!”
门虽然关闭着,却还 能听到刺耳的笑声和断断续续的歌声。
“他们酩酊大醉,”旺卡先生说,”他们正喝着黄油硬糖加苏打,他们最喜欢这个。也很喜欢黄油杜松子酒和补药。请跟我来!我们真的不能老这样停留!”他 向左转,又向右转,他们来到一段很长的楼梯前,旺卡先生从楼梯的扶手滑了下去。三个孩子跟着他滑了下去,索尔特夫人和蒂韦夫人是这伙人中仅有的两个女人, 她们走得上气不接下气。蒂韦夫人是一个大胖子,腿很短,她呼吸困难得像被抛到岸上的鱼。旺卡先生叫道:“这边走!”从楼梯下面向左转。
“这不可能,”旺卡先生说,“如果慢吞吞地走,我们就永远不能按时到达那儿。”
相关推荐: