第51--60
51
我知道,终有一天,太陽将在暮色中向我作最后的告别。
牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着草儿,而我的日子将会溶进黑暗。
我的祈求是:在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱;
为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她的晨光把我的思绪亲吻成花朵。
在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点亮灯光,看一眼你的脸膛;让我织好花冠,戴到你的头上。
52
那是什么乐曲哟,能使世界合着它的节拍摇晃?
当它奏到生命之巅时,我们便大声欢笑,当它返回黑暗时,我们便蜷缩在恐惧之中。
相同的演奏,随着永无止境的乐曲的节拍,时而高昂,时而沉寂。
你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。
可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。
你自己与自己玩着游戏,你同时又输又赢。
53
我已经用眼睛和双臂拥吻了这个世界;我已经把它一层又一层地包藏在我的内心里;我已经用思想淹没了它的白昼和夜晚,直至世界和我的生命合而为一。我爱我的生命,因为我爱与我织为一体的天上的光明。
如果离开这个世界与热爱这个世界一样真实,那么,生命的相遇与分离必定意味深长。
假若爱情被死亡蒙骗,那么这种蒙骗的毒素会腐蚀万物,繁星也会枯萎,黯然失色。
54
云朵对我说:“我这就消散。”
黑夜对我说:“我这就投入火红的朝霞。”
痛苦对我说:“我保持深深的沉默,如同他的脚步。”
55
在恒河之畔,在人们焚化死者的凄寂之处,诗人杜尔西达斯来回漫步,陷入沉思。
他发现一个妇女坐在丈夫的尸体旁边,身着艳丽的服装,仿佛是举行婚礼一般。
他看见诗人时,起身施礼,说:“大师,请允许我带着你的祝福,跟随我丈夫前去天国。”
“为何这么匆忙,我的孩子?”杜尔西达斯问道:“这人间不也属于造就天国的上帝吗?”
杜尔西达斯笑容可掬地说:“回家去吧,我的孩子。不等这个月结束,你就会找到你的丈夫。”
妇人满怀幸福的希望,回到家里,杜尔西达斯每天都去看她,以高深的思想促使她思索,直到她的心中充满神圣的爱。
一月未尽,邻居们过来看她,问道:“妹子,找到丈夫了吗?”
寡妇 笑着答道:“是的,找到了。”
邻居们急切地问道:“他在哪儿?”
“我的夫君在我心里,已与我融为一体。”妇人答道。
56
你曾短暂地出现在我的身边,用宇宙心灵深处的巨大的女性奥秘将我触动。
她呀,永远归还不尽上帝本人漫溢着的甜美;她是自然界永远清新的美丽和青春;她在汩汩的溪水中翩翩起舞,她在清晨的陽光里唱着欢歌;她用翻滚的波涛哺育着饥渴的大地;在她身上,创世主一分为二,既有难以遏制的欢乐,又充溢着爱情的痛苦。
57
我追求过她,但没有赢取她。
我用花环为她装饰,我用颂歌对她赞美。
她脸上荡漾过瞬间的笑意,顷刻消失。
“我在你身上得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。
我给她买了镶着宝石的脚镯;我用缀满珠宝的扇子为她扇风取凉;我在纯金床 架上为她把床 铺好。
“我从这些珠宝中得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。
我把她扶到凯旋车上,驱车送她四处巡视。
一颗颗被征服的心拜倒在她的脚下,欢呼的声音响彻云霄。
瞬间的自豪在她眼中闪烁,接着在泪水中黯然消亡。
“我从征服中得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。
我问她:“告诉我,你在寻找哪一位呢?”
她只是回答:“我在等待我叫不出名字的他。”
光陰荏苒,她在呼喊:“我的爱人何时来临?他不为我知,又永远被我所知。”
58
你的光明是从黑暗中迸发而出,你的善良是从挣扎的裂开的心口萌发出来。
我的礼品是在万物皆失的时分仍不失为一得,你的生命是从死亡之穴中流出。
你的天堂是筑在尘世之间,你为我也为众人居住在那里。
59
当我疲于奔命,又被酷暑弄得干渴难忍的时候,当黄昏的幽灵把陰影投向我生命的时候,此时此刻呀,我的朋友,我不仅渴望听到你的声音,而且渴望得到你的抚摩。
我的心中有着极度的痛苦,因为承担着没有把财富交 给你的重负。
穿过黑夜,伸出你的手来,让我握住它、填满它、拥有它;让我感到它抚摩我绵绵延伸的孤独。
60
芬芳在花苞里呼喊:“啊,一天过去了,一个欢乐的春日,而我却被囚禁在花瓣里面!”
不要灰心丧气,胆怯的东西!
你的镣铐完全迸裂,花苞将绽放出鲜花,即使你死在生命的旺盛时期,春光 也将长存。
芬芳在花苞里喘息、扑动、大声叫嚷:“啊,时光流逝,我却不知我飘向哪里,也不知道寻求什么!”
不要灰心丧气,胆怯的东西!
和熙的春风已偶然听到你的心愿,不等白昼终结,你就会实现自己生存的使命。
她的将来是一片黑暗,芬芳在失望中叫嚷:“啊,我的生命这般没有意义,这究竟是谁的过错?
“谁能告诉我,为什么我竟会这样?”
不要灰心丧气,胆怯的东西!
完美的黎明即将迫近,那时,你会把自己的生命与众人的生命融为一体,并且最终得知你生存的目的。
相关推荐: