美国留学不可或缺的本地俚语
踏上美国的土地,留学生们最要紧的除了学习,就是如何快速融入当地生活,留学生们应该怎么改变不落单的现状呢?下面我爱学习网小编就教你美国人常用的那些俚语,让你也能迅速成为“老油条”!
1、What’s up?
What’s up是美国年轻人之间的一种打招呼的非正式方式(但不要对长辈使用)。意思跟“你在做什么”比较类似,所以用I’mfine这样的回答是不OK的。
现在小编教大家几种合适的回答,第一种就是用I + am + -ing verb的形式来回答,例如“I’m hanging out withfriends right now”。
第二种是用“Not much. What’s up with you?”来回答,意思是“无聊中,你呢?”,一般比较适合想不出如何回答的同学。
第三种就是用俚语回答,例如“I’m chilling”,意思是我在休息。
2、forty winks
13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“fortywink”表示“打盹儿”。
3、Damn it
这句俚语同学们在美剧里经常可以听到。而且美国人在日常生活中也会经常使用,意思是“该死”、“见鬼”、“真糟糕”、或者“真气死人了”,主要就是表达自己不爽的心情,请自行体会运用场合。
学会了这句俚语,同学们就可以把粗俗的F**k给抛弃了,用Damn it相对优雅地表达自己那不愉悦的心情岂不更好。
4、In the nick of time
In the nick of time 一般用在非常紧急的时候,意思是“及时、恰好”。
上个例句让大家感受一下——“News of interest cuts came in the nick of time forborrowers.”,这句话的意思是“对借款人来说,减息的消息来得正是时候”。
5、when pig fly
很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开。
英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。
当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。
6、I’m really dead
I’m really dead表达的意思是“我快要累死了”,这句话就像有时候同学们把自己的能量用完了,摊在沙发上,会说“感觉要死了”。
因此“I’m really dead.”一般是使用在毫无掩饰地把自己疲惫的感受告诉对方的时候。
7、Break a Leg
这句俚语跟“good luck”是一个意思,就是一种非正式“祝你好运”的表达方式,多用在演出前。
8、Keyed Up
Keyed up 形容的是一种状态,表示紧张不安的、焦躁的、或者是激动的。当同学们看到朋友在自己面前走来走去,焦躁不安时,就可以问他:“Why areyou so keyed up?” 。
晚上要去看爱豆的show,激动的内心无法平复,同学们就可以说:“I’m really keyed up about the showtonight.”。
9、save for a rainy day
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。
rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所以save for a rainyday也就是“以备不时之需”的意思。
月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
10、At one’s wits end
Portraitof woman shrugging and looking at the camera with copyspace。Atone’s wits end可以用两个成语来解释,那就是黔驴技穷和束手无策,直译的话就是已经在智力的末端了。
小编又要上例句了,快来感受一下。“I’m at my wits’ end with thisproblem.”,意思是“我真的对这个问题束手无策了”。
11、dead ringer
日常生活中,俚语deadringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring thechanges(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。
不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。
具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。
12、Back to square one
这句俚语是起源于掷色子的游戏,每当掷出某个特定的数字时就要接受受罚,重新再掷。
现在这句俚语大家一般会用来表示从头再来、或者退回原点。“I’m back to square one with thework.”,意思是“我的工作又要从头做起”。
13、Fat cat
当同学们来到美国,结交了美国朋友的时候,绝对避免不了八卦时刻,不要问小编为什么,因为美国人真的很八卦。
这个时候搞不好大家就会用上Fat cat这句俚语,让交流更具有趣味性。例如,“You know, he is a fatcats!”,你知道吗,他是一个有钱有势的人!
14、Take French leave
Take French leave是不辞而别的意思,而不是让法国人离开。之所以称之为Frenchleave,是因为这句话源于法国18世纪的习俗,参加宴会的客人可以不辞而别。
例句:“My plan is to take a French leave. I hate thisparty!”,我的计划是不辞而别,我实在是讨厌这个聚会!
15、steal one's thunder
意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。
1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius anVirginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my playrun, but they steal my thunder.”
于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one'sshow/spotlight来表示。
相关推荐: