我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 阅读 > 考研

考研英语翻译:插入结构翻译技巧

发布时间:2021-02-03 栏目:阅读 投稿:冷酷的秋天

出国留学考研网为大家提供考研英语翻译插入结构翻译技巧,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

考研英语翻译插入结构翻译技巧

做过考研翻译题的童鞋一定都知道这种痛,难以言表的痛。考研英语翻译句子又长又复杂,宾语从句里套了一个定语从句,定语从句里又套了个表语从句,句子里再搞个倒装,这把辛酸泪咱先不说了。插入结构是个什么鬼?有时候把主语和谓语隔得八百里远的。Excuse me, 让我们翻译还是让我们“连一连”呢?

小编与大家一起来看看句子中的插入结构究竟如何翻译?来,跟老司机一起“四步走战略”,首先搞清楚什么是插入结构?再次,插入结构位置一般在哪里?插入结构的常见表现形式又是怎样的?了解以上之后,翻译方法和技巧是什么?咱们依次来看。

一.什么是插入结构?

通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构

例如:学习英语很很重要。

译文:Learning English is exceedingly essential.

再看这个例句:Learning English, to my knowledge, is exceedingly essential.

to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构

二、插入结构的位置

可放在句首、句中或句末。一般用逗号或分号隔开。

三、插入结构的常见表现形式

1.形容词、副词作插入结构

2.形容词短语插入结构

3.介词短语插入结构

4.不定式短语插入结构

5.分词短语插入结构

6.主谓结构插入结构

7.句子插入结构

请看下列例句:

1.He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤。(副词作插入结构)

2.Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。(形容词~)

3.Where do you want to go, by the way?

顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)

4.She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

确切地说,她一生写了10部小说。(不定式短语~)

5.Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.

总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)

6.Honesty, I believe, is her virtue.

我认为,诚实是她的美德。(主谓结构~)

7.He is what we call a walking dictionary.

他就是所谓的活字典。(句子~)

现在童鞋们对插入结构应该有了一定的了解了,现在再次敲黑板,插入结构翻译技巧为两种处理方法。童鞋们可根据语境,自行选择。因为在汉语中,插入语或在句首或在句中可能都符合表达习惯。因此我们的翻译口诀就是:顺译或前置!

顺译,即句中的插入结构常常可以按照其在句子中的位置原顺序直译,就可以了。

前置,即将整个插入结构译到整个句子之前。

童鞋们来看以下两个考研真题,来体会一番。

2001年74题:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century."

参考译文:但是皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的一个开始:“它将是人机一体化漫长之路的第一步,最终会在下世纪末之前就会出现完全的电子人.(前置法)

2004年65题:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.

参考译文:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。(顺译法)

插入结构考研英语翻译中比比皆是,童鞋们在学习备考的过程中,一方面需要扎实地积累英语中的各种插入结构,另一方面要多多联系学到的翻译方法和技巧翻译绝对是孰能生巧的活儿哦!插入结构看似扰乱了句子结构,其实都是迷魂阵。相信看了这篇文章,插入结构再也不会是同学们的难题了吧。学好了插入结构,也有助于童鞋们理解阅读文章,分析长难句。童鞋们,你们学会了吗?

52xx.cn


相关推荐:

2017年中国中医科学院考研分数线

北方工业大学2018接收推荐免试攻读硕士学位研究生章程

广东2018年考研报名须知:考试纪律

北京第二外国语学院2019考研大纲:814综合考试(俄)

西北工业大学2019年考研复试分数线及复试安排