我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 阅读 > 考研

长沙理工大学2019考研大纲:357英语翻译基础

发布时间:2021-02-03 栏目:阅读 投稿:虚心的猫咪

长沙理工大学2019考研大纲:357英语翻译基础考研大纲频道为大家提供,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

长沙理工大学2019考研大纲:357英语翻译基础

科目代码:357 科目名称:英语翻译基础

一、考试要求

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试基础考试科目,其目的是考察考生英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求考生

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力

二、考试内容

考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试考试内容包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

考试包括二个部分:词语翻译英汉互译。总分150分,时间180分钟。

三、题型:

考试主要采取主观试题形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生英汉/汉英转换能力。词语翻译;篇章翻译要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

(一)词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的20-30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各10-15个。

(二) 英汉互译

英语篇章和汉语篇章各一,要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

四、参考教材

1. 《翻译论集》.罗新璋编.商务印书馆.2009.

2.《翻译方圆》.郑延国著. ,2009.

3.《英汉-汉英应用翻译教程》.方梦之主编.上海外语教育出版社,2011.

52xx.cn



相关推荐:

2017年中国建筑科学研究院考研分数线

考研复试

2019考研院校选择:饭最好吃的23所实力名校

内蒙古2019考研报名信息汇总

2020教育学考研专业介绍及就业前景