我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 阅读 > 英语

2017年12月英语四级翻译真题:瓷器

发布时间:2021-02-03 栏目:阅读 投稿:怕孤单的电话

大家做好准备迎接英语四级考试了吗?我爱学习网诚意整理“2017年12月英语四级翻译真题瓷器”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。

2017年12月英语四级翻译真题瓷器

瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通过工艺流程制成的物件。尽管瓷器陶器(pottery)发展而来,然而它们在原料、轴(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器就是在中国制造的。瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻地影响着其他国家的传统文化和生活方式。

参考译文:

Porcelain is a material made from well-chosen porcelain clay or pottery stone through technological processes.Although porcelain is developed from pottery,the two are different in raw material, glaze and firing temperature.Compared with pottery, porcelain has tougher texture,more transparent body and finer luster.It is called china in English because it was first made in China.Porcelain promotes economic and cultural exchanges between China and the outside world, and also profoundly influences the traditional culture and lifestyle of other countries.

四级翻译技巧讲解:

1.瓷器是一种由精选的瓷土或瓷石,通过工艺流程制成的物件:“精选的”可译为well-chosen,这种well+形容词的构词法还有:well-formed(身材苗条的;结构良好的)、well-trained (训练有素的)、well-built(体型匀称的);“工艺流程”可译为technological processes; “制成”可译为be made from, from表示不可以看出原材料。同义词组be made of, of表示看得出原材料。

2.尽管瓷器陶器发展而来,然而它们在原料、釉、烧制温度方面都是不同的。比起陶器瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好:“由...发展而来”可用develop from表示;“原料”可用raw material表示;raw意为“生的;未加工的”,还可构成词组:raw water(生水)、raw coal(原煤)、raw data(原始数据)。“质地更坚硬”即“更坚硬的质地”,可译为tougher texture; “器身更透明”即“更透明的器身”,可译为transparent body。

3.瓷器促进了中国和外部世界之间的经济文化交流,并深刻影响着其他国家的传统文化和生活方式:该句有两个谓语动词,即promotes和influences,用and连接。“经济文化交流”可译为economic and cultural exchanges。

相关推荐:

要参加英语四级考试的同学

2017上半年安徽英语四六级成绩查询入口

2019年6月英语四级社会现象翻译考试模拟题

2018年12月北京英语四级成绩查询入口

2019年6月英语六级翻译练习:生活标准|生产力