我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 阅读 > 英语

四六级英语

发布时间:2021-02-03 栏目:阅读 投稿:高兴的世界

参加全国大学英语六级考试的考友们,我爱学习网为您带来"2018年全国大学英语六级考试翻译习题:汪曾祺",希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!

2018年全国大学英语六级考试翻译习题:汪曾祺

请将下面这段话翻译成英文:

汪曾祺

汪曾祺(1920-1997年),中国当代作家、散文家、戏剧家、京派作家的代表人物。他被誉为“抒情的人道主义者,中国最后一个纯粹的文人,中国最后一个士大夫”。汪曾祺在短篇小说创作上颇有成就,对戏剧与民间文艺也有深入钻研。作品有《受戒》、《晚饭花集》、《逝水》和《晚翠文谈》等。

参考译文

Wang Zengqi

Wang Zengqi (1920-1997), was the representative figure of modern Chinese writing, prose drama, and the Beijing school of writing. He was honored as "lyrical humanist, China’s last pure scholar, and the last scholar-bureaucratic". Wang Zengqi has solid achievements in both drama and folk literature, and in in-depth study of art. His works include The Initiate to Priesthood, Dinner Hua Collection, Passing and Flowing Water, and Wan Cui Wen Tan.

我爱学习网四六级英语推荐>>>

相关推荐:

2017年12月英语六级考试翻译题预测

2017下半年英语六级必备范文:绿色校园

2017年12月大学英语四级翻译习题:农历

2018年12月英语四级考试阅读真题答案解析:空气污染

通过英语六级考试的同学译文(仅供参考)