我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

袁绍传_原文_翻译-陈寿

发布时间:2011-02-01 栏目:专题 投稿:超级的小兔子

原文

袁绍字本初,汝南汝阳人也。高祖父安,为汉司徒。自安以下四世居三公位,由是势倾天下。绍有姿貌威容,能折节下士,士多附之,太祖少与交焉。以大将军掾为侍御史,[二]稍迁中军校尉,至司隶。华峤汉书曰:安字邵公,好学有威重。明帝时为楚郡太守,治楚王狱,所申理者四百余家,皆蒙全济,安遂为名臣。章帝时至司徒,生蜀郡太守京。京弟敞为司空。京子汤,太尉。汤四子:长子平,平弟成,左中郎将,并早卒;成弟逢,逢弟隗,皆为公。魏书曰:自安以下,皆博爱容觽,无所拣择;宾客入其门,无贤愚皆得所欲,为天下所归。绍即逢之庶子,术异母兄也,出后成为子。英雄记曰:成字文开,壮健有部分,贵戚权豪自大将军梁冀以下皆与结好,言无不从。故京师为作谚曰:“事不谐,问文开。”英雄记曰:绍生而父死,二公爱之。幼使为郎,弱冠除濮阳长,有清名。遭母丧,服竟,又追行父服,凡在頉庐六年。礼毕,隐居洛阳,不妄通宾客,非海内知名,不得相见。又好游侠,与张孟卓、何伯求、吴子卿、许子远、伍德瑜等皆为奔走之友。不应辟命。中常侍赵忠谓诸黄门曰:“袁本初坐作声价,不应呼召而养死士,不知此儿欲何所为乎?”绍叔父隗闻之,责数绍曰:“汝且破我家!”绍于是乃起应大将军之命。臣松之案:魏书云“绍,逢之庶子,出后伯父成”。如此记所言,则似实成所生。夫人追服所生,礼无其文,况于所后而可以行之!二书未详孰是。灵帝崩,太后兄大将军何进与绍谋诛诸阉官,太后不从。乃召董卓,欲以胁太后。常侍、黄门闻之,皆诣进谢,唯所错置。时绍劝进便可于此决之,至于再三,而进不许。令绍使洛阳方略武吏检司诸宦者。又令绍弟虎贲中郎将术选温厚虎贲二百人,当入禁中,代持兵黄门陛守门户。中常侍段珪等矫太后命,召进入议,遂杀之,宫中乱。

解释/注释/译文

袁绍字本初,汝南汝阳县人。其高祖袁安,在东汉章帝时曾任过司徒之职。自袁安以后,又接连四世在朝中官至司徒、司空、太尉“三公”的高位,因而袁氏家族权倾朝野,威震天下。袁绍长得身材魁梧,容貌威严,虽出身豪门望族,却广结社会下层的贤达之士,所以很多人都愿意投靠他。太祖曹操少年时代曾与他有过来往。袁绍进入仕途后,先是以大将军属员身份任侍御史,在朝中负责监察举劾之事,不久迁升为中军校尉,以后又做到司隶校尉。灵帝死后,何太后之兄、担任大将军职务的何进和袁绍密谋诛杀朝中的宦官,何太后坚决不同意这件事。何进和袁绍无奈,便暗中联络并州牧董卓,让他带兵入京请诛宦官,想以此威逼何太后就范。朝中的常侍、黄门等宦官们闻讯,都跑到何进家里去求情,说只要留住他们的性命,其余任大将军处置。袁绍劝何进应立刻下手,把这些送上门来的宦官一个个收拾掉。何进不从,袁绍再三相劝,何进就是不听,只是命他派出一些机智的武吏监视、检查宦官们的行动,同时委派袁绍的弟弟、虎贲中郎将袁术选拔二百名可靠的士兵开进宫中,取代原来那些持兵执刃把守宫门的黄门侍者。中常侍段王圭等人不甘心束手就擒,他们假传太后的命令,召何进入宫议事。何进对宦官的反击没有防备,结果一进宫就被他们杀死了。一时间宫中大乱。袁绍、袁术兄弟闻讯立即带兵赶来,宦官们紧闭宫门负隅顽抗。袁术命士兵火烧南宫嘉德殿的青琐门,以逼迫宦官出来就降。段王圭等宦官首领见难以抵抗,便挟持少帝刘辩和他的弟弟陈留王刘协,仓惶逃向黄河边小平津渡口。洛阳城中袁绍率兵打开皇宫大门后,先擒杀了宦官所任命的司隶校尉许相,然后命令士兵满宫中搜捕阉人,不分老少,一律斩首。有的并不是宦官,只是由于没长胡子,也被士兵们当成宦官胡乱给杀掉了,以至于有的人为了证明自己不是宦官,只好脱下衣服让士兵们当场查验才得以幸免。宦官中有些行善自守者也被杀害,可见滥杀的残酷。被杀害者不下两千人。
刘表字景升,山阳高平人,少年时就很有名,是汉末名士“八俊”之一。他身高八尺左右,长得高大雄伟,相貌堂堂。入仕后先是以大将军随员的身份任北军中候。灵帝死后,接替王轈做了荆州刺史。当时,关东各州、郡纷纷起兵讨伐董卓,刘表也带领荆州兵马驻守襄阳。袁术这时是南阳太守,他与长沙太守孙坚串通一气企图夺取荆州,让孙坚向刘表发起进攻。交战中孙坚被流矢射中身亡,军队溃败,袁术因而无力战胜刘表。李莈、郭汜等董卓旧部率兵叛乱占据长安后,也想联合刘表以为援军,于是宣布任命刘表为镇南将军、红潮网荆州牧,封成武侯,并授予相应的符节。太祖曹操迎接献帝到许都,刘表虽然也派出使节前往朝拜,送上一些贡品,但暗中仍与袁绍来往密切。治中邓羲进谏劝他不能这样做,刘表不听,邓羲于是辞官离开了他,一直到刘表死也不愿再在他手下做官。董卓部将张济引兵进入荆州地盘攻打穰城,城未攻下而张济中流矢阵亡。荆州的官吏们听到这个消息都高兴地互相祝贺,刘表却说:“张济是因为穷困无路可走才到我们荆州来的,我们这些作主人的没能以礼相待,才造成了双方兵戎相见的不幸后果,这实在不是出于我这个荆州牧的本意啊!如今张济将军不幸阵亡,大家应该难过才是。我作为荆州牧只接受大家的祭吊,不能接受祝贺。”他派人去集合收编张济的军队,张济的将士们闻知刘表这么说都很高兴,于是便都归附了刘表。长沙太守张羡背叛刘表,刘表领兵前往征讨,围城数年而不克。后来张羡病死,部属们又拥立他的儿子张怿为长沙太守。刘表趁机加紧进攻,终于打败了张怿,收复了长沙郡的土地和军队。刘表又乘胜进军西南,收取了零陵、桂林等地。

相关推荐:

李士谦传_原文_翻译-魏征

道山亭记_原文_翻译-曾巩

郁离子·自瞽自聵_原文_翻译-刘基

王方庆传_原文_翻译-刘昫

《宋史·姚铉传》原文及翻译