我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

烟艇记_原文_翻译-陆游

发布时间:2011-02-01 栏目:专题 投稿:细腻的哈密瓜

原文

陆子寓居,得屋二楹,甚隘而深,若小舟然,名之曰烟艇”,客曰:“弄哉!屋之非舟,犹舟之非屋也,以为似欤?舟固有高明奥丽,逾于宫室者矣。遂谓之屋,可不可耶?”陆子曰:“不然!新丰②,非楚也;虎贲,非中郎也③。谁则不知?意所诚好而不得焉,粗得其似,则名之矣。因名以课实,子则过矣,而予何罪?“予少而多病,自计不能效尺寸之用于斯世,盖尝慨然有江湖之思;而饥寒妻子之累,劫而留之,则寄其趣于烟波洲岛苍茫杳霭之间,未尝一日忘也。使加数年,男胜锄犁,女任纺绩,衣食粗足,然后得一叶之舟,伐荻钓鱼而卖芰芡④,入松陵6),上严濑,历石门、沃洲而还,泊于玉笥之下,醉则散发扣舷为吴歌,顾不乐哉!“虽然,万钟之禄,与一叶之舟,穷达异矣,而皆外物。吾知彼之不可求,而不能不眷眷于此也。其果可求欤?意者使吾胸中浩然廓然,纳烟云日月之伟观,揽雷霆风雨之奇变,虽坐容膝之室,而常若顺流放棹,瞬息于千里者,则安知此室果非烟艇也哉!”绍兴三十一年八月一日记。

解释/注释/译文

注释
①烟艇:烟波江上的小船。
②新丰:故址在今陕西省监潼县东之新丰镇。
③虎贲(bēn)非中郎:东汉末年的蔡邕,曾官中郎将,世称蔡中郎。
④芰芡(Jìqiàn):菱和鸡头,其实皆可食。
⑤松陵:即昊淞江。亦名笠泽、昊江、吴淑江,俗称苏州河。
作品译文
陆先生搬家,得到两间屋子,屋子很窄很深,狭长的形状就好像小船一般,所以将屋子命名为“烟艇”。客人评论道:“太奇怪了!房屋不是船,正如同船不是房屋的道理一样。你认为屋子和小船相似吗?船的确是有富丽堂皇到可以和宫殿媲美的,但因此把船称作房屋,这说得通吗?”
陆先生回答:“不是这样的!新丰不是楚地原来的丰邑,虎贲卫士不是中郎将。这样的道理谁不知道?心里真正喜欢但却得不到,得到一个粗略相似的,就会以心中所喜欢的来为它命名。依照这样的名字考察实际所指的东西,这就是你的不对了!我又有什么错呢?我从年少就常生病,自己知道对这个世界是不会有半点功用的,所以曾经感慨地想要从此浪迹江湖。但因为迫于现实的饥饿、寒冷,又有妻儿拖累,这样的江湖之思被夺走了,不得已只能(在这个官场上)留下来。虽然如此,浪迹江湖的愿望,我却连一天也不曾忘过。假使再过几年,儿子能耕种、女儿能织布,衣食勉强不缺之后,我希望能有一艘小船,砍砍芦荻、钓钓鱼、卖卖荷花,乘着小船进入吴淞江,逆流而上到严陵濑这个地方,游历过石门涧、沃洲之后再回来,把小船停靠在苍翠的山峦下,喝醉了就披散头发、敲着船打拍子,唱唱吴地的歌谣。不是很快乐吗?”
虽然高官厚禄和一艘小船相比,穷困与显达的程度是大不相同的,然而两者都是身外之物。我纵使明白高官厚禄不能强求,但却无法不向往、留恋着一艘小船。但这真的能追求的到吗?浪迹江湖的意念使我的心胸变得浩大空阔,足以容纳云霞日月的伟丽胜景,能够包揽雷霆风雨的奇异变幻。虽然我只是坐在狭小的居室中,却常常感觉像顺着水流摇桨般,一眨眼就到了千里之外。这样看来,谁能确定这屋子真的不是烟波上的一艘小船呢?
注释
阳子:也做“杨子”,据说就是杨朱,战国时期的大思想家。
逆旅:客栈
恶:丑陋
小子:这里指旅店主人
贵:尊贵,受尊重
贱:轻视,受轻视
自美:自己认为漂亮
故:原因。缘故
去:离开,此指去掉
安:哪里
爱:被人所爱
翻译
阳子(杨朱)到宋国去,住宿在客栈里。客栈的主人有两个姨太太,其中的一个很美丽,其中的一个很丑陋。长得丑的人受尊重,长得美的人却受到冷漠对待。 阳子问客栈主人这样做的原因,客栈的主人回答说:“那个美丽的自以为美丽而骄傲,所以我不认为她美;那个丑的自认为丑陋,但我不认为她丑。”阳子说:“弟子记住了!品德高尚而又不自以为贤明的人,到哪里去不受尊重呢?”

相关推荐:

盖方泌传_原文_翻译-赵尔巽

袁中道《楮亭记》原文及翻译

王安石《委任》原文及翻译

《元史·杜本传》原文及翻译

《旧唐书·张嘉贞传》原文及翻译