使人索回书_原文_翻译-沈括
原文
蒋堂侍郎初为淮南转运使,冬至日,各县致贺书,皆投书即还。有一县令使人,独不肯去,须索回书,左右呵逐亦不去,曰:“宁得罪,不得书,不敢回邑。”左右曰:“皂隶如此野狠,其令可知。”蒋曰:“不然,令必健者,能使人不敢慢其命令如此。”乃为一简答之,方去。遂为之延誉,后卒为名臣。
解释/注释/译文
注释
1。蒋堂:人名。淮南转运使,官职。
2。书:信。
3。使人:使者,即下文的“皂隶”(衙门中的听差)。
4。左右:在旁侍候的近侍。
5。逐:赶,驱赶。
6。不然:不是这样的。
7。延誉:为他人扩大声望。
8。去:离开
9。慢:怠慢
10。方:才
译文
蒋堂侍郎担任淮南转运使时,每年冬至节日,所属各县照例送贺信表示祝贺,都是送信的人放下贺信即返回。有一位县令所派的人不肯随即离去,一定要转运使的回信;转运使身边的人劝他走,他都不听,以致呵斥驱逐也不走,还说:“(我)宁可得罪您,拿不到回信,也不敢回县里去。”身边的人说:“这做仆从的都如此蛮横无礼,那县令可想而知。”蒋堂说:“不是这样。这县令一定是一位强干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令。”于是就写了一封信作为答复,那吏人才离去。后来蒋堂就为他传播名誉,后来那县令成为名臣。
解释
1. 值:正值,碰上。
2. 佯:假装。
3. 俄而:不久。
4. 适:恰巧。
5. 乃:竟。
6. 三更:半夜。
7. 盖:通“概”,大概。
8. 逐:追赶。
9. 毙:死。
10.遂:于是。
11.索:寻找。
12.茹(rú):吃。
13.值:遇到。
译文
有个旅行者半夜赶路下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,打算杀一只鸡招待他。旅行者怜爱可怜鸡,假装说自己吃素,于是主人就不杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的鸡叫声,认为黄鼠狼来了,急忙起来想赶走黄鼠狼。不久墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,认为客人已经死了,举起蜡烛找客人,发现客人原来在鸡笼的旁边。大概鸡(是因客人不让主人杀它而)感谢他,才叫客人起床的。
相关推荐: