我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

墨子怒耕柱子_原文_翻译-墨子

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:结实的黄蜂

原文

墨子怒耕柱子" target="_blank" title="墨子怒耕柱子">墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我无俞于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将谁策?”耕柱子曰:“将策骥也。”墨子曰:”何故策骥而非策牛也?“耕柱子曰:”骥足以策。“墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒之。耕柱子悟。”

解释/注释/译文

注释
1、墨子:原名墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。《墨子》为其弟子及再传弟子所作。
2、子墨子墨子先生。前一个“子”是尊称,如同说“老师”。
3、耕柱子:墨子的门生。
4、怒:对。。。。。。感到生气,责备。
5、俞于人:比别人好。俞:通“逾”,超过,胜过。于:比。
6、将:准备。
7、大行:即太行,山名,绵延山西、河北、河南三省的大山脉。
8、骥:好马。
9、谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。
10、策:驱策。
11、何故:为什么。
12、足:值得。
13、悟:明白。
14、子:你。
15、以:以为;用来。
译文
墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹好马或一头牛来驾车,你是要鞭策马还是要鞭策牛呢?”耕柱子说:“那我当然鞭打好马了。”墨子说:“为什么要鞭打好马呢?”耕柱子说:“马儿跑得快才值得鞭策。”墨子说:“我也认为你值得我鞭策,所以才生气。”耕柱子醒悟了。
解释
裘:皮袍
尝:曾经
书:写(字)
反:同“返”返回
伫立:站立
去:离开
索靖:晋朝著名书法家
及:等到
复:又,再
去:离开
布:铺开
译文
欧阳询曾经有一回骑马赶路,看到一块古碑。是晋代著名书法家索靖书写的,(他)停住马观看古碑,过了很久才离开。他走离古碑几百步后又返回来,下了马站在碑前欣赏,等到疲乏了,又铺开皮衣坐下来观看,就又守在碑前三天三夜方才离去。

相关推荐:

苏舜钦沧浪亭记_原文_翻译-苏舜钦

高允传_原文_翻译-魏收

仓慈传_原文_翻译-陈寿

安磐传_原文_翻译-朱由检

周书·于翼传_原文_翻译-令狐德棻