我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

蔡文姬求情_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:舒服的天空

原文

董祀为屯田都尉,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。

解释/注释/译文

注释
①董祀:蔡文姬的丈夫。
②屯田都尉:职官名称。
③当:判决。
④使驿:使者。
⑤容:脸色。
⑥文状:判决文书。
⑦明公:对曹操的敬称
⑧济:拯救。
⑨原:原谅,这里指赦免
文章翻译
董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?”曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。
注释
盖:如果。
足:足够。
汩:搅乱,扰乱他,沉没。
故:因此。
义理:指讲求经义、探究名理的学问。
膝下:借指父母。
伎俩:原指不正当的手段,这里是不务正业的意思。
乡党:乡里、家乡的人。
无忝:不要辱没。 忝,辱。
作文:写文章
好:喜好
遣:打发,让······走
及:趁着。
夙:早晨。
徒:白白地。
译文
如果你努力学习,在家里也可以读书写文章,弄明白言论或文章的内容和道理,用不着远离父母,千里迢迢地去跟从老师学习。
你既然不能这样,就是自己不好学,也不能指望你懂得这个道理。但是现在让你出外从师的原因,是担心你在家里为俗务所缠身,不能专心读书学习。同时,父子之间,我也不希望日夜督促责备你。在家里也没有朋友和你一起探讨,增长见识,所以要让你出去走一走。你要到了那里,能奋发努力有所作为,用心改去以前的不好的习惯,一心勤奋谨慎,那么我对你还有希望。若不是这样,则是徒劳费力,和在家里没有两样,以后回来,又仅仅是以前那样的小人物,不知道你准备用什么样的面目来见你的父母亲戚同乡和老朋友呢?
记住!记住!“勤奋学习,不要愧对了父母”这一次行程,要千万努力呀!

相关推荐:

汉灵帝让狗与宫女进行交媾:史上最恶心的皇帝

孙权身后不为人知的7位夫人:竟然也取寡妇

梁汉文《瀛寰搜奇》歌词

周笔畅《Lie》歌词